원문텍스트 收臘月內肉汁, 器收貯, 泥封頭。如要用時, 取一椀, 加臘水一椀, 三兩, 將猪肉去骨三指厚五寸段子, 同料末半日, 却入汁內浸一宿, 次日其肉色味與臘肉無異。若無汁, 每肉一斤用四兩二宿亦妙。時先以米者入二兩一二沸, 換水。《同上》 臘肉用酒脚醋, 肉紅。調羹則味。《同上》 번역문 납월 중에 고기를 절인 소금물을 받아 깨끗한 그릇에 담아 진흙으로 입구를 밀봉하여 보관한다 만약 쓸 때에는 저장한 소금물 1사발과 납수 1사발, 소금 3냥을 섞어 넣고 돼지고기의 뼈를 제거하고, 세 손가락 두께와 5촌 넓이로 토막을 내어 소금과 양념가루에 반나절 절인 다음 소금물에 넣어 하룻밤을 담근다 다음 날 고기색상과 맛을 보면 납육과 별반 차이가 없다 만약 소금물이 없다면 1근당 고기에 소금 4냥을 넣고 2일 밤을 절여내도 맛이 묘하다 삶을 때 먼저 맑은 쌀뜨물에 소금 2냥을 넣고 한두 번 끓어오르게 삶고, 다시 물을 갈아서 고기를 삶는다 《이씨식경》 납육에 주각과 식초를 넣고 삶으면 고기의 색이 빨갛게 된다 이것으로 국을 끓이면 맛이 달다 《물류상감지》
시작 P
종료 P
분류
시
전통식품백과, 한방식품백과
전통식품의 명칭(이명, 영문명 등), 출전문헌, 식재료 및 배합량, 조리법 등의 상세정보와 한의학적 병증에 따라 전통식품이 처방으로 활용된 기록, 한의학 고문헌이나 학술논문 속에서 발견되는 전통식품의 건강기능 정보, 일반 고전문헌이나 학술논문들 속에서 발견되는 전통식품의 지역, 역사, 문화 정보들을 제공한다.