腰脚冷痛, 草烏三個去皮臍, 硏末, 醋調傅之, 須臾痛止. 亦用川烏頭. 又用茄五十斤切洗, 以水五斗取煮濃汁, 濾去滓. 更入小中, 煎至一升, 卽入生粟米同煮, 令稀稠得所, 取出搜和. 更入射香 朱砂末, 丸梧子大. 每以米酒送下三十丸, 近暮再服, 一月乃差. 累驗. 허리와 다리가 시리고 아플 때에는 초오(草烏, 껍질과 배꼽을 제거한 것) 3개를 가루 내어 식초에 개서 바르면 조금 후에 통증이 멎는다. 천오두(川烏頭)를 쓰기도 한다. 가지(자르고 씻은 것) 50근에 물 5말을 넣고 진하게 달인 뒤 걸러서 찌꺼기는 버린다. 다시 작은 솥 안에 넣고 달여서 1되가 되면 생밤가루를 넣고 함께 적당히 끈적거리게 달인 뒤 꺼내 휘젓는다. 다시 사향과 주사가루를 넣고 개어 벽오동씨 크기의 환을 만든다. 매번 기장으로 담근 술로 30환을 복용하고는 저녁 무렵에 다시 복용하는데, 한 달이면 낫는다. 누차 효험을 보았다.
년도
1928
기타
3卷1冊 ; 24.6×16.9 cm
전통식품백과, 한방식품백과
전통식품의 명칭(이명, 영문명 등), 출전문헌, 식재료 및 배합량, 조리법 등의 상세정보와 한의학적 병증에 따라 전통식품이 처방으로 활용된 기록, 한의학 고문헌이나 학술논문 속에서 발견되는 전통식품의 건강기능 정보, 일반 고전문헌이나 학술논문들 속에서 발견되는 전통식품의 지역, 역사, 문화 정보들을 제공한다.