反胃吐食, 蠶繭十個, 煮汁, 鷄子三個烹, 食以好酒下, 日二次. 又方, 伏龍肝, 爲末, 米飮服三錢. 又方, 胡椒七錢半, 薑一兩, 水煎, 分服. 又方, 大魚一尾, 去腸留鱗, 入綠礬末, 令滿泥固, 存性硏末, 每米飮服一錢, 日二次. 又方, 鷄內金一具, 燒存性爲末, 酒調服. 男雌女雄. 又方, 不拘大人 老 幼 婦人 遠 近, 服之, 皆效. 五靈脂末, 黃狗膽汁和, 丸龍眼大, 每服一丸, 好酒半盞, 化服. 不過二服, 癒. 반위(反胃)로 인해 먹은 것을 토하면 잠견(蠶繭, 고치) 10개를 달인 즙에 달걀 3개를 넣고 삶아서 좋은 술과 함께 하루에 2번 먹는다. 또는 복룡간(伏龍肝)을 가루 내어 미음과 함께 3돈을 복용한다. 또는 호초(胡椒) 7돈 반과 구운 생강 1냥을 물에 넣고 달여 나누어 복용한다. 또는 큰 붕어 한 마리를 창자를 제거하고 비늘은 남겨 둔 다음 녹말가루를 넣고 진흙을 가득 발라 단단하게 한 다음 약 성분이 남아 있게 구워서 가루 내어 매번 미음으로 1돈을 하루에 두 번 복용한다. 또는 계내금(鷄內金, 닭의 모이 주머니를 말려 약용한 것) 1구를 약 성분이 남아 있게 구워서 가루 내어 술과 함께 적당하게 복용한다. 남자는 암컷을 여자는 수컷을 쓴다. 또는 어른 노인 아이 부인, 병이 난 지 오래된 사람, 병이 난 지 얼마 되지 않은 사람에 관계없이 먹으면 모두 효과를 보는 것이 있으니, 오령지(五靈脂)가루와 누렁개 쓸개즙을 섞어 용의 눈만한 환을 만들어 매번 1알을 좋은 술 반잔과 함께 복용한다. 두 번을 복용하지 않아서 낫는다.
년도
1929
기타
137張;22.7×15.6 cm , 15行 48字
전통식품백과, 한방식품백과
전통식품의 명칭(이명, 영문명 등), 출전문헌, 식재료 및 배합량, 조리법 등의 상세정보와 한의학적 병증에 따라 전통식품이 처방으로 활용된 기록, 한의학 고문헌이나 학술논문 속에서 발견되는 전통식품의 건강기능 정보, 일반 고전문헌이나 학술논문들 속에서 발견되는 전통식품의 지역, 역사, 문화 정보들을 제공한다.