久服, 輕身延年益壽, 面如童子. 蒼朮天之精ㆍ地骨皮地之精 各淨末一斤. 黑桑人之精取二十斤爛, 入絹袋內, 絞取汁去滓, 將兩藥末投汁內調勻. 入罐內密封口, 閣於棚上, 晝採日精, 夜採月華. 直待自然煎乾, 方取爲末, 蜜丸小豆大, 每十丸, 酒湯任下. 《入門》 오래 먹으면 몸이 가벼워지고 오래 살며 얼굴이 아이처럼 된다. 창출천(天)의 정(精)이다, 지골피지(地)의 정이다를 각각 깨끗하게 가루 낸 것 1근씩. 검게 익은 오디인(人)의 정이다 20근을 잘 반죽하여 비단주머니 안에 넣고 즙을 짜서 찌꺼기는 버린다. 여기에 2가지 약 가루를 즙에 넣어서 고르게 섞는다. 이것을 항아리 속에 넣고 입구를 밀봉하여 선반 위에 놓아 낮에는 해의 정기를 모으고 밤에는 달의 정기를 모은다. 저절로 졸여져 마르면 꺼내어 가루내고 꿀로 반죽하여 팥알만 하게 환을 만든다. 10알씩 술이나 끓인 물로 임의로 복용한다. 《입문》
년도
1613
기타
25(25)
전통식품백과, 한방식품백과
전통식품의 명칭(이명, 영문명 등), 출전문헌, 식재료 및 배합량, 조리법 등의 상세정보와 한의학적 병증에 따라 전통식품이 처방으로 활용된 기록, 한의학 고문헌이나 학술논문 속에서 발견되는 전통식품의 건강기능 정보, 일반 고전문헌이나 학술논문들 속에서 발견되는 전통식품의 지역, 역사, 문화 정보들을 제공한다.