茯馬蘭爲之使. 反藜蘆, 畏五靈脂, 惡莢黑豆, 動紫石英. 入手太陰. 三九月採根, 有手足面目, 如人者. 神生時, 背陽, 故不喜見風日. 生用, 宜咀, 熟用, 宜隔紙焙之, 忌鐵器. 蘆, 苦溫, 主吐虛勞痰. 복령과 마란이 사약(使藥)이 된다. 여로를 반(反)하며, 오령지를 외(畏)하고, 조협과 흑두를 오(惡)하며, 자석영을 움직이게 한다. 수태음경으로 들어간다. 3월ㆍ9월에 뿌리를 캐는데, 팔다리ㆍ얼굴ㆍ눈이 있는 것이 마치 사람과도 같다. 인삼의 신(神)이 생겨날 때에는 볕을 등지므로 바람과 햇볕을 싫어한다. 날것으로 쓸 때에는 찧어서 사용하는 것이 좋으며, 익혀 쓸 때에는 종이에 싸서 약한 불로 눋지 않게 구워 쓰는 것이 좋은데, 날로 쓰거나 익혀 쓰거나 모두 철로 만든 그릇을 사용하면 안 된다. 노두는 맛이 쓰고 성질이 따뜻하며, 허로로 인해 생긴 담을 토해내게 한다.
년도
미상
기타
2(2)
전통식품백과, 한방식품백과
전통식품의 명칭(이명, 영문명 등), 출전문헌, 식재료 및 배합량, 조리법 등의 상세정보와 한의학적 병증에 따라 전통식품이 처방으로 활용된 기록, 한의학 고문헌이나 학술논문 속에서 발견되는 전통식품의 건강기능 정보, 일반 고전문헌이나 학술논문들 속에서 발견되는 전통식품의 지역, 역사, 문화 정보들을 제공한다.