諸蟲傷, 夏月, 有雜色毛蟲, 極毒, 觸人痒痛, 骨肉, 皆爛, , 一合, 法油, 半盞, 同, 厚付, 過一夜, 以白芷湯, 洗之.
又伏龍肝, 醋和, 付之.
又靑黛, 雄黃, 等分, 爲末, 新汲水, 調下, 二錢, 外付.
又射香, 藍葉汁, 幷外付, 內服.
又五毒, 毛蟲, 赤, 痛不止, 馬齒, 付之.
又紙醮, 香油, 燒火, 吹滅, 以煙, 薰之.
《諸方》百蟲傷, 鐵繡.
赤衣末付之, 神效《綱目》夏月, 諸傷, 潰爛, 蟲極盛, 臭穢, 不可近, 蛇退, 燒存性, 一兩, 蟬退, 靑黛各五錢, 細辛, 二錢五分, 爲末, 每二錢, 黃酒, 服, 日二, 化爲水, 蠅, 亦不敢近《回春》 여러 가지 벌레에게 상한 데.
여름철에 여러 가지 색을 가진 털 난 벌레가 있어 몹시 독하다 만일 사람에게 닿으면 가렵고 아프며 전신이 데어 터지는 것 같다.
약청국장한 홉을 들기름 반 잔에 짓찧어서 두껍게 붙이고 하룻밤 지난 다음 백지 달인 물로 씻는다.
또, 아궁이바닥의 흙을 초에 개어 붙인다.
또, 청대, 석웅황을 같은 양으로 가루 내어 2돈을 깨끗한 물에 타서먹고 겉에도 붙인다.
또, 사향이나 쪽잎즙을 겉에 붙이고 먹기도 한다.
또, 다섯 가지 왜기에게 쏘여서 빨갛게 되고 아픈 데는 쇠비름을 붙이고 또, 종이 심지에 참기름을 묻혀서 불을 붙였다가 불어 끈 후에 나는 연기에 쏘인다.
《제방》 온갖 벌레에 상한 데는 쇠녹을 가루내어 붙이면 신기하게 낫는다.
《강목》 여름철에 모든 상처가 헐고 헤어져 서 구더기가 성하고 더러운 냄새가 나서 가까이 갈 수 없는 데는 뱀 허물을 약성이 남게 태운 것 1냥, 선퇴, 청대 각 5돈, 세신 2.
5돈을 가루 내어 한 번에 2돈씩 하루에 두 번을 황주에 먹으면 구더기가 녹아 물이 되고 파리도 가까이 오지 못한다.
《회춘》
전통식품의 명칭(이명, 영문명 등), 출전문헌, 식재료 및 배합량, 조리법 등의 상세정보와 한의학적 병증에 따라 전통식품이 처방으로 활용된 기록, 한의학 고문헌이나 학술논문 속에서 발견되는 전통식품의 건강기능 정보, 일반 고전문헌이나 학술논문들 속에서 발견되는 전통식품의 지역, 역사, 문화 정보들을 제공한다.