一切傷暑, 香飮. 治暑月臥濕當風, 或生冷不節, 眞邪相干, 便致吐利, 或發熱頭痛體痛, 或心腹痛, 或轉筋, 或乾嘔, 或四肢厥冷, 或煩悶欲死, 竝主之. 用香一斤 厚朴薑汁炙, 白扁豆微炒, 各半斤, 散, 每服五錢, 水二盞, 酒半盞, 煎一盞, 水中浸冷, 連進二服立效. 일체의 더위 먹은 병에는 향유음(香飮)을 쓴다. 더운 여름날에 습한 곳에 누워 풍에 걸리거나 혹은 날것과 찬 것을 조절하지 않아 진기(眞氣)와 사기(邪氣)가 서로 침범하여 곧 토하거나 설사하거나, 혹은 열이 나고 두통과 체통이 있거나, 혹은 심복통이 있거나, 혹은 전근(轉筋), 혹은 헛구역질이 나거나, 혹은 팔다리가 차가워지거나, 혹은 마음이 괴로워 죽을 것 같은 증세에 모두 적용된다. 향유(香) 1근과 후박(厚朴) 생강즙 구운 백편두(白扁豆, 까치콩) 약간 볶은 것 각 반 근을 쪼개어 매번 5돈을 복용하는데, 물 2잔과 술 반잔을 한 잔이 될 때까지 달인 물에 담그고 시원하게 하여 연이어 두 번을 복용하면 효과가 있다.
년도
1929
기타
137張;22.7×15.6 cm , 15行 48字
전통식품백과, 한방식품백과
전통식품의 명칭(이명, 영문명 등), 출전문헌, 식재료 및 배합량, 조리법 등의 상세정보와 한의학적 병증에 따라 전통식품이 처방으로 활용된 기록, 한의학 고문헌이나 학술논문 속에서 발견되는 전통식품의 건강기능 정보, 일반 고전문헌이나 학술논문들 속에서 발견되는 전통식품의 지역, 역사, 문화 정보들을 제공한다.