詩曰, 遐齡萬壽丹, 服食魂魄安, 養藥抱卵, 日期要周全, 修合室深宜, 一切人勿觀, 甲子庚申夜, 爲丸不見天, 一還增六十, 二還百卄年, 服藥非凡骨, 壽同天地間, 秘之深秘之, 玄之又更玄. 茯神, 赤石脂, 川椒微炒出汗各一兩, 朱砂細硏水飛, 乳香, 燈心同硏各一兩, 別爲末, 用卵二箇, 去淸黃, 只將朱砂, 乳香各裝一卵內, 用紙糊七重, 以靑絹袋盛之. 令精壯婦人懷於上, 常令溫煖. 朱砂懷三十五日, 乳香懷四十九日, 取出再硏, 前三味藥, 亦爲細末, 和勻, 以蒸棗肉和丸菉豆大, 每日, 空心, 溫酒呑下三十丸. 或人參湯下. 一月外, 加至四十丸. 以甲子, 庚申之夜, 幽靜處修合, 忌婦人犬見之. 《丹溪心法》 시(詩)에, 하령만수단을 먹으면 혼백이 편안해진다. 닭이 알을 품듯이 약을 기르는데 정한 기간을 완전히 채워야 한다. 조용한 방에서 만들되, 다른 사람이 봐서는 절대 안 된다. 갑자일(甲子日)과 경신일(庚辛日) 밤 하늘이 보이지 않는 곳에서 환을 만든다. 1제만 먹어도 60살을 더 살고 2제를 먹으면 120살을 더 산다. 약을 먹으니 뼈가 다르게 변하고 천지와 더불어 장수한다. 신비롭고도 신비로우며 현묘하고도 현묘하다고 하였다. 복신ㆍ적석지ㆍ천초(약간 볶아 진이 나오게 한 것) 각 1냥, 주사(곱게 갈아 수비한 것)ㆍ유향(등심과 함께 간 것) 각 1냥. 이 약들을 따로 가루 낸다. 흰자와 노른자를 없앤 계란 껍질 2개에 주사와 유향을 각각 따로 넣고 종이로 7겹을 바른 다음 푸른 비단주머니에 담는다. 건장한 부인이 이것을 배에 품어 늘 따뜻하게 하되, 주사는 35일을 품고 유향은 49일을 품은 후에 꺼낸다. 이것을 갈고 앞의 3가지 약도 곱게 가루 낸 후 고르게 섞는다. 이것을 찐 대추살로 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 매일 30알씩 따뜻한 술로 빈속에 먹거나, 인삼 달인 물로 먹는다. 한 달 후에는 40알까지 양을 늘린다. 갑자일과 경신일 밤에 깊고 고요한 곳에서 만들되, 부인이나 닭이나 개가 보지 못하게 한다. 《단계심법》
년도
1613
기타
25(25)
전통식품백과, 한방식품백과
전통식품의 명칭(이명, 영문명 등), 출전문헌, 식재료 및 배합량, 조리법 등의 상세정보와 한의학적 병증에 따라 전통식품이 처방으로 활용된 기록, 한의학 고문헌이나 학술논문 속에서 발견되는 전통식품의 건강기능 정보, 일반 고전문헌이나 학술논문들 속에서 발견되는 전통식품의 지역, 역사, 문화 정보들을 제공한다.