○生水銀飯, 先與鷄食之, 鷄死, 烹其肉, 食之. 限差服之. ○魚두령허리或稱웅어五六介, 陰乾作末, 或和酒或和水, 屢次服之, 爲妙. 或生付當處, 則蟲移于, 連付新魚 〈舟〉 ○蝟肉고슴돗치炙喫. 或爲末, 入吹和羹, 勿使病者知之. ○苦樺皮솟, 作膏服之. 或付之連珠好. ○齒三介, 甕邊磨服. 永永去根. ○舊壙灰色白者, 與皮麻子去殼, 合付之. 〈舟〉 蟲瘡, 皆好. ○水銀一錢, 眞油 胡桃殼作末 大棗肉 銅綠 芒硝 各一錢, 幷爲末, 合拌作四丸, 燒熏. 老弱二三丸. ○굴옷나모根煎服. 兼洗瘡處, 又極煎作膏, 塗之. ○久瘡第一. ○생 수은을 밥에 싸서 우선 닭에게 먹여 닭이 죽으면 닭을 삶아 고기를 먹는다. 나을 때까지 복용한다. ○선어(魚)드렁허리, 혹은 웅어라고도 한다5-6마리를 그늘에 말려 가루내고 술이나 물에 타서 수차례 복용하면 신묘한 효과가 있다. 혹은 생것을 환부에 붙이면 충이 그리로 옮겨가므로, 새 것을 계속 붙인다. 〈주〉 ○위육(蝟肉)고슴도치 고기을 구워 먹는다. 혹은 가루 내어 국 속에 불어 넣는데, 환자가 알지 못하도록 한다. ○고화피(苦樺皮)소태나무껍질로 고를 만들어 복용한다. 혹은 연주창에 붙이면 좋다. ○이빨 3개를 옹기 가장자리에 갈아 복용한다. 뿌리가 영원히 제거된다. ○오래된 무덤 속의 흰 재를 피마자(껍질을 제거한다)와 함께 찧어 붙인다. 〈주〉 충이 생긴 창에 모두 좋다. ○수은 1돈, 참기름 호도껍질(가루 낸다) 대추육 동록(銅綠) 망초 각 1돈을 모두 가루내고 섞어서 환약 4개를 만든 다음 태워 훈증한다. 노약자는 2-3개를 쓴다. ○굴옻나무뿌리를 물에 달여 복용한다. 창이 생긴 곳을 씻기도 하고, 오랫동안 졸여 고를 만들어 바르기도 한다. ○오래된 창에 제일 좋은 약이다.
년도
1871
기타
5권 5책
전통식품백과, 한방식품백과
전통식품의 명칭(이명, 영문명 등), 출전문헌, 식재료 및 배합량, 조리법 등의 상세정보와 한의학적 병증에 따라 전통식품이 처방으로 활용된 기록, 한의학 고문헌이나 학술논문 속에서 발견되는 전통식품의 건강기능 정보, 일반 고전문헌이나 학술논문들 속에서 발견되는 전통식품의 지역, 역사, 문화 정보들을 제공한다.