久咳不已, 烏梅肉微炒, 罌粟殼去筋膜蜜炒, 等分爲末. 每服二錢, 睡時蜜湯調下. 又方, 胡桃五十個煮熟去皮殼, 人蔘五兩, 杏仁三百五十個炒湯浸去皮, 硏, 煉蜜丸梧子大. 每空心細嚼一丸, 人蔘湯下. 臨臥再服. 오래된 기침이 그치지 않으면, 오매육(烏梅肉)(살짝 볶는다), 앵속각(罌粟殼, 양귀비 열매의 껍질)(근막(筋膜)을 제거한다) 꿀(달인 것)을 같은 양으로 가루 낸다. 매번 2돈씩 잠잘 때에 꿀물에 타서 복용한다. 또는 호도(껍질을 제거하고 삶은 것) 50개와 인삼 5냥과 살구씨(밀기울과 함께 볶은 탕에 담가 둔 뒤에 껍질을 제거한다) 350개를 고르게 갈아서 졸인 꿀로 반죽하여 벽오동 씨 만한 알약을 만든다. 매번 빈속에 한 알을 잘게 씹어서 인삼탕과 함께 복용한다. 잠자기 전에 다시 복용한다.
년도
1929
기타
137張;22.7×15.6 cm , 15行 48字
전통식품백과, 한방식품백과
전통식품의 명칭(이명, 영문명 등), 출전문헌, 식재료 및 배합량, 조리법 등의 상세정보와 한의학적 병증에 따라 전통식품이 처방으로 활용된 기록, 한의학 고문헌이나 학술논문 속에서 발견되는 전통식품의 건강기능 정보, 일반 고전문헌이나 학술논문들 속에서 발견되는 전통식품의 지역, 역사, 문화 정보들을 제공한다.