兒生未滿月驚風, 朱砂末, 和井冷水, 塗手足掌心與命骨端五處.
而若危急, 則白冬子동아, 和於入乳, 仍服, 而大兒, 以童便調服.
〈舟〉 若熱急, 則篩底覆於兒面上, 卽以冷水噴爲三次.
○射香鼠不毛赤者, 熬於香油, 去滓, 以油服.
○急驚, 口流涎, 身反張而發熱, 則牛黃少許, 竹瀝調服, 卽甦.
○牛黃及鏡面朱砂等分, 猪乳調服, 則效.
○金銀花煎水, 調朱砂服, 神效.
〈許〉 牛涎服, 亦好.
〈許〉 야기즙을 煎水灌之, 神效.
〈許〉 小便湯煮, 盛于甕, 立兒其中.
〈許〉 乾松茸煎服, 或香油煎服.
通治急慢驚.
〈舟〉 ○燕子矢與巢, 煎水, 洗兒百會, 則尤妙.
或云, 食少許, 亦妙, 而有毒, 不可輕用.
〈舟〉 ○熊膽和溫水, 量兒大小飮之.
〈舟〉 車前子湯, 和朱砂少許, 服之.
隨兒大小連用, 無論急慢驚, 皆效, 但不可多用.
〈舟〉 ○病兒, 父母交精水, 漬于綿, 井華水溫沈, 服之.
百無一失.
○門風紙以口斷之, 燒存性, 和水服之.
若急驚, 使兒母含冷水, 噴于百會, 兒四末浸于冷水.
○久遠窓戶風紙, 燒末, 和人乳服.
○안방문밧 쳐음듸든은리 흙 됴곰고 뒤문밧문위의 벽흙 됴곰을 거두 흙을 합야 밤만치 초남유에 작환야 불의벌거케 구어 다거든 믈의너어 두면 울어날거시이 그물을 병든아희을 먹이면 낫이라 ○莖고작박쥴기燒末, 和蜜或乳調, 飮之.
○鼠婦三介, 眞油爛烹, 飮一匙, 神效.
○남우의 버레집을 如鳥卵者, 버레든말녀 一箇, 入乳磨服, 甚則二介磨服.
○雀甕쇠야기집去殼炒去毛, 香油煎服.
慢驚, 亦好.
有黑色後用之.
○風紙煎服.
○衣服內蟲, 急驚則三介, 慢驚則五介, 人乳調服.
○眞油少許, 食匙煎沸, 調白作末, 服之.
○薇蕨煎服.
蕨根濃煎, 洗身面而且服之.
○多鋪眞黃土於煖, 臥病兒於其上.
新生鼠雛多捉, 入水煮熟之, 以其水飮之.
○白狗屎蜜灸, 浸薑汁, 米茶, 或溫水服.
태어난 지 1개월 미만의 경풍에는 주사가루를 차가운 우물물에 개어 손발바닥 및 명골 끝부분 다섯 곳에 발라준다.
만약 급할 때는 백동자동과와 젖을 섞어 먹이고, 큰 아이는 동변에 타서 먹인다.
〈주〉 갑자기 열이 날 때는 체를 아이의 얼굴에 뒤집어씌우고 찬물을 3차례 뿜어준다.
○털이 없이 붉은 사향쥐를 참기름에 지져 찌꺼기를 빼내고 기름을 먹인다.
○급경풍으로 입에서 침이 흐르고 몸이 젖혀지면서 열이 날 때는 우황 약간에 죽력을 개어 먹이면 살아난다.
○우황과 경면주사 같은 양을 돼지젖에 개어 먹이면 효과가 있다.
○금은화 달인 물에 주사를 타서 먹이면 신기한 효과가 있다.
〈허〉 소 침을 먹여도 좋다.
〈허〉 쐐기즙을 물에 달여 먹이면 신기한 효과가 있다.
〈허〉 소변을 달여 항아리에 넣고 아이를 그 속에 세워둔다.
〈허〉 말린 송이를 물에 달여 먹이거나, 참기름을 달여 먹인다.
급경풍과 만경풍을 두루 치료한다.
〈주〉 ○제비똥과 제비집을 달인 물로 아이의 백회혈을 씻기면 더욱 좋다.
혹은 약간 먹여도 좋은데, 독이 있으므로 함부로 쓰면 안된다.
〈주〉 ○웅담을 따뜻한 물에 개어 아이의 나이에 따라 먹인다.
〈주〉 차전자 달인 물에 주사를 약간 타서 먹인다.
아이의 나이에 따라 계속 쓰는데, 급경풍과 만경풍을 막론하고 모두 효과가 있으나 많이 쓰면 안된다.
〈주〉 ○아이에게 병이 생겼을 때는 부모가 교접할 때 나온 정액을 면에 적셔 따뜻한 정화수에 담가 먹인다.
백에 하나도 실수가 없다.
○문풍지를 입으로 찢어 약성이 남도록 태워 물에 타서 먹인다.
급경풍에는 어미가 입에 물을 머금고 백회혈에 뿜어주고, 아이의 팔다리를 찬물에 담근다.
○오래된 창호지를 태워 가루내고 젖에 개어 먹인다.
○안방 문 바깥의 처음 밟은 자리의 흙 약간과 뒷문과 바깥문의 벽에 있는 흙 약간을 거두고 흙을 합하여 밤만 하게 만들어 초남유(初男乳)에 개어 환을 만든 뒤, 불에 벌겋게 구워 전체가 벌겋게 되면 물에 넣는데, 한참 두면 우러날 것이니, 그 물을 병든 아이에게 먹이면 낫는다.
○와거줄기고작박줄기를 태워 가루내고 꿀이나 젖에 개어 먹인다.
○쥐며느리 3마리를 참기름에 넣고 푹 삶아 1술을 먹이면 신기한 효과가 있다.
○나무의 벌레집을 새알만하게 만드는데, 벌레가 들어있는 채로 말려 1개를 젖에 갈아 먹이고, 증상이 심하면 2개를 갈아 먹인다.
○작옹(쇠야기집)을 껍질을 제거하고 볶아 털을 제거한 다음 참기름에 달여 먹인다.
만경풍에도 좋다.
검게 된 뒤에 쓴다.
○문풍지를 물에 달여 복용한다.
○옷 속의 좀벌레를 급경풍에는 3개, 만경풍에는 5개를 젖에 개어 먹인다.
○참기름 약간을 숟가락에 놓고 끓인 다음 흰 좀벌레(가루 낸다)를 타서 먹인다.
○고사리를 물에 달여 복용한다.
고사리 뿌리를 진하게 달여 몸과 얼굴을 씻기고 먹인다.
○좋은 황토를 온돌에 많이 깔아놓고 아이를 그 위에 눕힌다.
갓 태어난 새끼쥐를 많이 잡아 물에 넣고 삶은 다음 그 물을 먹인다.
○흰 개의 똥에 꿀을 발라 굽고, 생강즙과 찹쌀차나 따뜻한 물에 담가 먹인다.
전통식품의 명칭(이명, 영문명 등), 출전문헌, 식재료 및 배합량, 조리법 등의 상세정보와 한의학적 병증에 따라 전통식품이 처방으로 활용된 기록, 한의학 고문헌이나 학술논문 속에서 발견되는 전통식품의 건강기능 정보, 일반 고전문헌이나 학술논문들 속에서 발견되는 전통식품의 지역, 역사, 문화 정보들을 제공한다.