治哮吼, 十餘不愈者, 久服之則大. 半夏用白礬 角 生干汁浸煮只實用礬水泡半日炒南星 陳皮去白 蒼朮米浸乾, 又白礬水浸一宿, 切乾炒白朮 各二兩, 杏仁去皮尖, 用礬水泡紅花酒洗 白芥子炒 大戟長流水煮, 一時乾甘遂麵 莞花醋拌溫一宿 黃栢炒褐色 桃仁去皮 各一兩, 大黃酒濕紙包, 過再以酒炒, 一兩五. 右爲末, 干竹瀝打蒸餠和丸豆大, 每服二三十丸. 甚者, 五七十丸, 量人虛實, 加減決不可多. 恐傷胃氣, 亦治積年痰飮哮吼, 乃痰火在膈上. 臨臥, 干湯下二十五丸, 每服一次, 久服自效. 頭風頭痛, 多是濕痰上攻. 臨臥, 干湯下二十丸. 又治中風喉痺, 眩暈, 痰積等症, 極有神效. 효천을 앓은 지 10여년이 지나도록 낫지 않은 것을 치료한다. 오래 복용하면 큰 효과가 있다. 반하(조각 백반 생강즙에 담갔다가 달인다) 지실(백반 조각 우린 물에 한나절 담갔다가 볶는다) 남성(잿불에 묻어 굽는다) 진피(흰 부분을 제거한다) 창출(쌀뜨물에 담갔다가 볕에 말리고, 또 백반 우린 물에 하룻밤 담갔다가 잘라서 볕에 말린 후 볶는다) 백출 각 2냥, 행인(껍질과 끝부분을 제거하고 조각 백반 우린 물에 담근다) 홍화(술로 씻는다) 백개자(볶는다) 대극(장류수로 달여 잠시 햇볕에 말린다) 감수(밀가루옷을 입혀 잿불에 묻어 굽는다) 원화(식초에 버무려 하룻밤을 따뜻하게 둔다) 황백(갈색이 되도록 볶는다) 도인(껍질을 제거한다) 각 1냥, 대황(술에 담갔다가 습지에 싸서 잿불에 묻어 굽고 다시 술로 볶는다) 1냥 5돈. 이상의 약재를 가루 내고 생강즙 죽력즙으로 만든 증편으로 반죽하여 녹두알만 하게 환을 빚어 20-30환씩 먹는다. 심한 경우에는 50-70환씩 먹고 사람마다 허실(虛實)을 헤아려 다용(多用)하지 않는다. 두려움으로 위기(胃氣)를 상한 경우나 여러 해 동안 담음과 효천이 있는 경우는 흉격에 담화(痰火)가 있기 때문이다. 잠들기 전에 생강 달인 물로 25환씩 매일 밤 1번 먹는다. 오래도록 복용하면 저절로 효과가 난다. 두풍(頭風)으로 머리가 아픈 것은 습담이 치올라와서이다. 잠들기 전에 생강 달인 물로 20환씩 먹는다. 또한 중풍후비와 현훈ㆍ담적 등의 증상에도 매우 신효하다.
년도
미상
기타
1卷1冊(225面/12行23字)
전통식품백과, 한방식품백과
전통식품의 명칭(이명, 영문명 등), 출전문헌, 식재료 및 배합량, 조리법 등의 상세정보와 한의학적 병증에 따라 전통식품이 처방으로 활용된 기록, 한의학 고문헌이나 학술논문 속에서 발견되는 전통식품의 건강기능 정보, 일반 고전문헌이나 학술논문들 속에서 발견되는 전통식품의 지역, 역사, 문화 정보들을 제공한다.