四五月, 去外皮, 用一斤, 乾則十兩, 冬月, 竝外皮, 倍入, 水十甁煎至五甁. 用白米一斗, 百洗作末, 以五加皮煎水三甁. 欲作旨酒, 用二甁半, 乘沸調和, 待冷, 曲末五合, 眞末腐本一升, 調, 入瓮, 爛熟後, 以白米二斗, 百洗熟蒸, 以五加水六甁, 調和待冷, 與本釀同和以釀, 待熟上槽, 雖釀累斗煎水, 用曲, 倣此爲例, 且凡調水時, 切勿用他水. 4-5월에 겉껍질을 제거한 것 1근을 말리면 10냥이 된다. 겨울에는 겉껍질이 있는 채로 두 배의 양을 넣는다. 물 10병을 붓고 5병이 될 때까지 달인다. 흰쌀 1말을 100번 씻어 가루 내어 오가피 달인 물 3병-만일 맛좋은 술을 만들려면 2병 반-이 끓고 있을 때 고루 섞는다. 식기를 기다려 누룩 가루 5홉과 밀가루로 만든 술밑 1되를 고루 섞어 독에 넣고 잘 숙성시킨다. 흰쌀 2되를 100번 씻어 찌고 오가피 달인 물 6병을 부어 잘 섞는다. 식기를 기다려 준비해둔 밑술과 섞어서 발효시키는데 잘 숙성되면 술주자에 얹는다. 발효시킬 때 여러 말의 달인 물이 필요하지만 누룩을 쓸 때는 이것을 기준으로 한다. 또 물을 탈 때는 절대 다른 물을 쓰면 안 된다.
년도
미상
기타
3冊/ 34.9×23.2cm
전통식품백과, 한방식품백과
전통식품의 명칭(이명, 영문명 등), 출전문헌, 식재료 및 배합량, 조리법 등의 상세정보와 한의학적 병증에 따라 전통식품이 처방으로 활용된 기록, 한의학 고문헌이나 학술논문 속에서 발견되는 전통식품의 건강기능 정보, 일반 고전문헌이나 학술논문들 속에서 발견되는 전통식품의 지역, 역사, 문화 정보들을 제공한다.