○一切心痛, 積甚者, 木瓜一兩, 良薑三錢, 煎水, 調三稜膏方見積聚二錢.
連用十貼.
○久心痛不可忍, 雀舌煎水, 和醋服之, 良.
○心痛, 川椒開口者, 去其目四十九介, 浸醬水, 淸晨呑椒, 飮其汁, 後井花水一椀, 隨量飮之, 以差爲度.
○桃奴末, 每二錢, 空心, 溫水下.
○酸棗仁炒數三錢, 頻頻溫服.
○地黃汁, 亦可.
○新生布五六尺, 浸井花水, 絞去水, 菴患處, 令熱氣下走.
偏頭痛, 亦可用.
○心腹痛, 官桂一錢五分, 白芍藥二錢酒炒, 甘草五分, 水煎服.
不論寒熱新久, 一服, 卽差.
○心腹惡痛, 口吐淸水, 艾葉取汁, 飮之.
冬月, 以乾艾煎汁, 服之.
○心脾痛無論新久, 以生地黃一味, 隨人量, 杵絞汁, 搜作, 或冷食, 食久.
良久當利出蟲, 後不復患.
〈許〉 心氣痛不可忍者, 紅花爲末, 熱酒調服.
男用酒水半, 女用醋水各半, 煎一服, 卽效.
○五靈脂一錢, 枯白礬二分或無白礬代以乾干五分, 爲末, 溫酒調下.
○桂心二錢, 爲末,或二錢五分酒一盞, 煎半, 飮之, 立效.
○猝心痛, 蜜一合, 干汁一合, 和水, 頓服, 卽止.
○血氣心痛, 生蒜汁一杯飮, 則止.
○諸蟲心痛, 鰻魚암장어淡灸令熟, 食四五度, 則差.
○蛇蟲心痛, 鶴膝十兩, 篩, 蜜丸梧子大, 空心, 蜜水下四五十丸.
忌酒肉.
熟水一升, 蛇蟲立出.
○여러 가지 심통에 적(積)이 심한 자는 모과 1냥, 양강 3돈을 물에 달인 다음 삼릉고(三稜膏)처방은 적취(積聚)에 나온다2돈을 타서 복용한다.
10첩을 계속하여 쓴다.
○오랜 심통으로 참을 수 없을 때는 작설차 달인 물에 식초를 타서 복용하면 좋다.
○가슴이 아플 때는 천초(입이 벌어진 것)의 눈을 제거하고 49알을 좁쌀죽 웃물에 담갔다가 새벽에 천초를 삼키고 그 즙을 마신 뒤에 정화수 1사발을 양껏 마시는데, 나을 때까지 한다.
○도노를 가루내고 2돈씩 빈속에 따뜻한 물로 복용한다.
○산조인을 볶아 3돈을 자주 따뜻하게 하여 복용한다.
○지황즙도 좋다.
○새로 만든 삼베 5-6척을 정화수에 담갔다가 짜서 물기를 빼내고 환부를 덮어 열기가 아래로 내려가게 한다.
편두통에도 쓸 수 있다.
○명치부위가 아플 때는 육계 1돈 5푼, 백작약 2돈(술에 축여 볶는다), 감초 5푼을 물에 달여 복용한다.
한열과 경과에 상관없이 한 번만 복용하면 즉시 낫는다.
○명치부위가 메스껍고 아픈 증상에, 퍼런 물을 토할 때는 쑥잎을 찧어낸 즙을 마신다.
겨울철에는 말린 쑥을 달인 즙을 복용한다.
○심비통(心脾痛)시기에 상관없이에는 생지황 단미를 양에 따라 쓰는데, 찧고 짜낸 즙에 밀가루를 반죽하여 수제비를 만들거나 찬물로 국을 만들어 오랫동안 먹는다.
시간이 지나면 벌레가 빠져나오는데, 뒤에는 다시 병을 앓지 않는다.
〈허〉 명치부위가 기통(氣痛)으로 참을 수 없을 때는 홍화를 가루내고 뜨거운 술에 타서 복용한다.
남자는 술과 물을 반반씩 넣고, 여자는 식초와 물을 반반씩 넣고 달여 한 번만 복용하면 효과가 난다.
○오령지 1돈, 고백반 2푼을백반이 없으면 건강(습지에 싸서 굽는다) 5푼을 대신 쓴다가루내고 따뜻한 술에 타서 복용한다.
○계심 2돈을 가루 내어혹은 2돈 5푼술 1잔을 넣고 달여 절반이 되었을 때 마시면 즉시 낫는다.
○갑자기 가슴이 아플 때는 꿀 1홉, 생강즙 1홉을 물에 타서 단번에 복용하면 즉시 멎는다.
○혈기(血氣)가 치밀어 오르면서 명치가 아플 때는 생마늘즙 1잔을 마시면 멎는다.
○여러 가지 충으로 명치가 아플 때는 만리어뱀장어를 담백하게 구워 익혀서 4-5차례 먹으면 낫는다.
○뱀이나 벌레로 명치가 아플 때는 학슬 10냥을 찧어 체에 걸러낸 다음 꿀로 벽오동씨만한 환을 만들어 빈속에 40-50환을 꿀물로 복용한다.
술과 고기를 먹지 말아야 한다.
숭늉 1되면 뱀이나 벌레가 즉시 나온다.
전통식품의 명칭(이명, 영문명 등), 출전문헌, 식재료 및 배합량, 조리법 등의 상세정보와 한의학적 병증에 따라 전통식품이 처방으로 활용된 기록, 한의학 고문헌이나 학술논문 속에서 발견되는 전통식품의 건강기능 정보, 일반 고전문헌이나 학술논문들 속에서 발견되는 전통식품의 지역, 역사, 문화 정보들을 제공한다.