俗方治虛勞有效. 大魚 一尾, 去鱗及內腸, 生薑ㆍ乾薑ㆍ胡椒ㆍ白芥子或云川椒ㆍ獨頭蒜 各一錢, 作末, 盛於魚內, 以線縫之魚, 盛於陳黃腹中, 縫之黃, 盛於牛一部內, 縫之, 亦盛於黃狗腹內, 縫之. 狗去內腸, 一如魚熟製. 黃狗盛於牛皮一領內, 縫之, 以刀亂刺開穴, 通水氣, 大釜中設兩橋, 橋上置牛皮, 塊如懸胎之狀, 釜內灌水一斗, 眞油ㆍ燒酒ㆍ淸醫 各一升, 釜蓋以鍮銅水器覆之. 隙則用鹽泥固濟, 覆蓋內盛冷水, 一如燒酒, 蓋板之狀. 水中入黃豆數合, 始慢火煎熬, 豆熟則又改豆與水, 如是數次後, 內肉塊更爲置, 如前安蓋盛水入豆, 待其豆熟, 又改豆與水數次, 則其肉自然爛熟矣. 肉則隨量啖之, 肉汁亦隨量飮之. 大法雖如, 是不無隨症加減之道. 冬至後立春前, 不可用.《濟衆》 《속방》 허로를 치료하는 데에 효과가 있다. 큰 붕어 1마리를 잡아 비늘과 내장을 제거한다. 생강ㆍ건강ㆍ후추,ㆍ백개자(혹은 천초)ㆍ독두산 각 1돈을 가루 내어 이 붕어 속어 넣고 실로 꿰맨다. 이것을 묵은(1년 이상 자란) 황계 배 속에 넣고 꿰맨다. 이 황계를 소의 위 한쪽에 넣어 꿰맨다. 소의 위도 황구 배 속에 넣어 꿰맨다. 닭과 개는 내장을 제거하고 붕어와 같이 익히는데, 황구는 소가죽 1장에 싸서 꿰맨 다음 구멍이 나도록 칼질을 해서 물기가 통하도록 한다. 큰 솥에 다리대를 두 개 걸고 거기에 소가죽으로 싼 덩어리를 마치 태(胎)를 매달아 놓은 것처럼 걸친다. 솥 안에 물 1말, 참기름ㆍ소주ㆍ간장 각 1되씩을 붓고 놋대야나 구리대야로 덮어 솥뚜껑으로 쓴다. 뚜껑의 틈 사이는 소금물로 이긴 진흙으로 바른다. 그 대야 속에는 찬물을 담는데 소주를 빚듯이 해서 물이 평평하게 흔들리지 말아야 한다. 물속에 콩 몇 홉을 넣어 약한 불로 달여 콩이 익으면 콩과 물을 갈아 넣는다. 이와 같이 여러 번 한 다음 솥 안에 고기 덩어리를 뒤집어 놓고 먼저와 같은 방법으로 달이는데 콩이 익으면 또 콩과 물을 갈아준다. 이렇게 몇 번 반복하다보면 고기가 저절로 푹 익는다. 고기와 국물을 자기 양에 알맞게 먹는다. 대체적인 방법은 이러하나 증상에 따라 조금씩 달리 한다. 이 처방은 동지 후부터 입춘 전까지는 쓸 수 없다. 《제중》
년도
1868
기타
12(6)
전통식품백과, 한방식품백과
전통식품의 명칭(이명, 영문명 등), 출전문헌, 식재료 및 배합량, 조리법 등의 상세정보와 한의학적 병증에 따라 전통식품이 처방으로 활용된 기록, 한의학 고문헌이나 학술논문 속에서 발견되는 전통식품의 건강기능 정보, 일반 고전문헌이나 학술논문들 속에서 발견되는 전통식품의 지역, 역사, 문화 정보들을 제공한다.