天疱瘡, 諸藥雖效, 必死乃已, 新方殺散屢驗. 初頭斷厚味戒色, 用五六貼, 無不捷效. 用淫羊藿牛膝, 各酒洗一錢半, 當歸 白茯 乾漆炒煙絶 川芎 子, 硏, 各一錢, 黃芩酒洗 白芷 黃柏鹽水炒黑 甘草 各五分, 水煎臨服, 和麝香三厘, 空心服. 婦人以當歸 川芎爲君, 加生白芍藥, 各酒炒一錢. 風加防風, 溫加滑石, 熱加黃芩. 病在挻孔加扁蓄, 在精道加茯, 在血分加當歸, 在氣分加桑白皮蜜炒, 在頭部酒製通聖散去硝黃多服, 咽喉加桔梗山頭根. 鼻梁色變欲堆者, 蝕肺也, 黃芩 當歸 桔梗 白芷爲君. 目赤眉腫者, 食肝也, 以靑黛 板藍 當歸 龍膽爲君. 천포창(天疱瘡)은 모든 약이 비록 효과가 있더라도 반드시 죽게 될 따름이다. 새로운 처방으로 살닐산(殺散)이 있는데, 이것을 여러 경험을 누적시킨 것이다. 처음에는 맛있는 음식을 먹지 말고 성생활을 경계해야 하는데, 이 약을 5-6번 붙이면 효과가 있다. 음양곽(淫羊藿, 팔파리)과 우슬(牛膝) 각각을 술로 씻어 1돈 반이 되게 하고, 당귀(當歸) 백복령(白茯) 연기가 나지 않을 때까지 볶은 건칠(乾漆) 천궁(川芎) 와거자(子)를 갈아 각각 1돈이 되게 하고, 황금(黃芩)을 술로 씻은 것 백지(白芷) 황백(黃柏)을 소금물에 볶아 검게 한 것 감초(甘草) 각 5푼을 물로 달여서 임시로 복용하되, 사향(麝香) 3리(厘)와 함께 공복에 복용한다. 부인의 경우 당귀(當歸) 천궁(川芎)을 주약으로 삼고, 생지황과 백작약(白芍藥)을 더해 각각 술로 볶아 1돈이 되게 한다. 풍(風)에는 방풍(防風)을 더하고, 온(溫)할 때에는 활석(滑石)을 더하고, 열(熱)에는 황금(黃芩)을 더한다. 병이 구멍에 얽혀 있을 때에는 편축(扁蓄)을 더하고, 정도(精道)에 있을 때에는 복령(茯)을 더하고, 혈분(血分)에 있을 때에는 당귀(當歸)를 더하고, 기분(氣分)에 있을 때에는 꿀로 볶은 상백피(桑白皮)를 더하고, 머리에 있을 때에는 주제통성산(酒製通聖散)에서 망초, 대황을 빼고서 많이 복용한다. 목구멍에 있을 때에는 길경(桔梗) 산두근(山頭根)을 더한다. 콧마루의 색의 변하고 무너지려고 하는 것은 허파를 먹었기 때문이니, 이때에는 황금(黃芩) 당귀(當歸) 길경(桔梗) 백지(白芷)를 주약으로 쓴다. 눈이 붉게 되고 눈썹에 부스럼이 생기는 것은 간(肝)을 먹었기 때문이니, 이때에는 청대(靑黛) 판람(板藍) 당귀(當歸) 용담(龍膽)을 주약으로 쓴다.
년도
1929
기타
137張;22.7×15.6 cm , 15行 48字
전통식품백과, 한방식품백과
전통식품의 명칭(이명, 영문명 등), 출전문헌, 식재료 및 배합량, 조리법 등의 상세정보와 한의학적 병증에 따라 전통식품이 처방으로 활용된 기록, 한의학 고문헌이나 학술논문 속에서 발견되는 전통식품의 건강기능 정보, 일반 고전문헌이나 학술논문들 속에서 발견되는 전통식품의 지역, 역사, 문화 정보들을 제공한다.