防風 枳殼炒一兩, 甘草半兩爲末, 每食前白湯服一錢. 又方, 綿黃耆 陳皮去白 各半兩爲末, 每服三錢. 用大麻子一合硏爛, 以水瀘漿煎至乳起, 入白蜜一匕, 再煎沸, 調藥空心服. 甚者不過三服. 此藥不冷不熱, 可常服, 無塞之患, 神效. 방풍(防風) 지각(枳殼)(밀기울을 넣고 볶는다) 1냥과 감초 반냥을 가루 내고 매번 식전에 끓는 물로 1돈을 복용한다. 또는 면황기(綿黃耆)와 진피(陳皮)(하얀 가루를 제거한다) 각각 반냥을 가루 내어 매번 3돈을 복용한다. 대마자(大麻子. 삼씨) 1홉을 문드러지게 갈아서 물로 걸러 장으로 만들어 거품이 올라 올 때까지 달인 다음에 백밀 1술을 넣고 다시 펄펄 끓도록 달여서 약과 섞어서 공복에 복용한다. 병세가 심한 경우라도 불과 3번까지 복용하지 않아도 낫는다. 이 약은 차갑고 뜨거운 것에 상관없이 항시 복용할 수 있으니, 비색(塞)과 같은 병을 없애는 데에 신묘한 효과가 있다.
년도
1929
기타
137張;22.7×15.6 cm , 15行 48字
전통식품백과, 한방식품백과
전통식품의 명칭(이명, 영문명 등), 출전문헌, 식재료 및 배합량, 조리법 등의 상세정보와 한의학적 병증에 따라 전통식품이 처방으로 활용된 기록, 한의학 고문헌이나 학술논문 속에서 발견되는 전통식품의 건강기능 정보, 일반 고전문헌이나 학술논문들 속에서 발견되는 전통식품의 지역, 역사, 문화 정보들을 제공한다.