又方, 取鷹屎白燕巢中草, 燒灰等分, 和人乳塗之, 肉平如故. 又方, 以凍凌夏氷頓之. 又方, 鷹屎白白蠶等分, 蜜和傅之, 加白魚書冊中衣中蠶等分. 又方, 春夏用大麥, 秋冬用小麥, 篩粉和傅之, 馬齒煎湯, 日洗二次. 또는 응시(鷹屎, 매의 똥)과 흰 제비 집 속의 풀을 등분하여 태워 재로 만들어 사람 젖과 함께 바르면, 피부가 옛처럼 평평해진다. 또는 동릉(凍凌)하빙(夏氷)으로 자주 찜질한다. 또는 응시백(鷹屎白)과 백강잠(白蠶)을 등분하여 꿀과 함께 바르고, 백어(白魚)서책이나 옷 속에 있는 좀벌레를 등분하여 더한다. 또는 봄 여름에는 대맥(大麥, 보리)의 밀기울, 가을 겨울에는 소맥(小麥, 밀)의 밀기울을 체로 가루 내어 식초와 함께 바른다. 마치현(馬齒)을 달여 탕으로 만들어 하루에 2번 씻는다.
년도
1929
기타
137張;22.7×15.6 cm , 15行 48字
전통식품백과, 한방식품백과
전통식품의 명칭(이명, 영문명 등), 출전문헌, 식재료 및 배합량, 조리법 등의 상세정보와 한의학적 병증에 따라 전통식품이 처방으로 활용된 기록, 한의학 고문헌이나 학술논문 속에서 발견되는 전통식품의 건강기능 정보, 일반 고전문헌이나 학술논문들 속에서 발견되는 전통식품의 지역, 역사, 문화 정보들을 제공한다.