白毛烏骨雄鷄一隻, 以米養七日, 勿令食蟲蟻野物. 用繩弔死去毛與腸雜, 以一斤爲度, 生地黃 熟地黃 天門冬 麥門冬 各二兩, 放鷄內, 甘美酒十碗入沙鍋, 煮爛取出. 再用桑柴火上焙去藥, 更以餘酒焙至焦枯硏細末. 再加杜沖鹽炒二兩, 人蔘 炙甘草 肉從容 破古紙炒小茴香鹽炒砂仁 各一兩, 川芎 白朮 丹蔘 當歸身 白伏 各二兩, 香附子四兩醋浸, 三日焙乾共爲末, 和上味酒調, 作糊丸梧子大. 每五七十丸, 空心溫酒或米湯下, 治經候不調一切諸症. 털은 희고 뼈는 검은 수탉 1마리를 7일간 찹쌀을 먹여 기르되, 벌레나 개미 등 야생의 먹이를 주어서는 안 된다. 먹줄로 매달아 잡고 털과 내장을 제거한 뒤, 1근을 기준으로 생지황 숙지황 천문동 맥문동 각 2냥을 닭의 뱃속에 넣고, 감미주 10사발을 부은 사과(沙鍋)에 문드러지게 삶아서 꺼낸다. 다시 뽕나무 장작불로 약한 불에 말리고, 약재를 빼낸 다음, 남은 술에 축여 바싹 마를 때까지 약한 불로 쬔다갈아서 곱게 가루 낸다. 다시 두충소금물에 축여 볶는다2냥, 인삼 자감초 육종용 파고지볶는다소회향소금물에 축여 볶는다사인 각 1냥, 천궁 백출 단삼 당귀 백복령 각 2냥, 향부자 4냥식초에 담근다을 더하여 3일간 약한 불에 쬐어 말린 후, 한 군데 모아서 가루 낸 것을 맛 좋은 술에 밀가루를 타서 만든 풀과 합하여 벽오동씨만 하게 환을 만든다. 매번 50-70환을 빈속에 더운 술 또는 미음으로 삼키면 월경이 고르지 못한 여러 증상을 다스린다.
년도
1913
기타
2卷1冊/ 21.8×15.6cm/ 四周雙邊/ 半郭 17.6×11.7cm/ 無界/ 13行 28字 총 416면.
전통식품백과, 한방식품백과
전통식품의 명칭(이명, 영문명 등), 출전문헌, 식재료 및 배합량, 조리법 등의 상세정보와 한의학적 병증에 따라 전통식품이 처방으로 활용된 기록, 한의학 고문헌이나 학술논문 속에서 발견되는 전통식품의 건강기능 정보, 일반 고전문헌이나 학술논문들 속에서 발견되는 전통식품의 지역, 역사, 문화 정보들을 제공한다.