○人之肌膚軟甚, 漸至傷, 則蒼耳藥及石菜等分, 爛付之. 待乾, 連付. ○田螺爛, 日日連付, 則神效. ○腫處破而未合, 鼠鈴草根煎洗. ○至月所摘葵種四五介, 置諸舌上, 飮水呑下. 自初若是, 欲消卽消, 欲濃, 卽濃. ○十月所捉鷄멀더군이裏面黃色皮皮, 乾末付之. 或服之. ○宿不語涎, 最良. ○天南星取汁, 塗之. ○피부가 아주 물렁해지면서 점차 손상될 때는 도꼬마리 잎과 돌나물(돈나물) 같은 양을 질게 찧어 붙인다. 마르면 계속 붙인다. ○논우렁을 질게 찧어 날마다 계속해서 붙이면 신기한 효과가 있다. ○부은 곳이 터져 아물지 않을 때는 쥐방울풀[鼠鈴草] 뿌리 달인 물로 씻는다. ○동짓달에 딴 아욱씨 4-5개를 혀에 놓고 물로 삼킨다. 발생초기부터 이렇게 해주면 사그라질 것은 곧 사그라지고, 곪을 것은 곧바로 곪는다. ○10월에 잡은 닭의 멀떠구니(모이주머니) 안쪽의 누런 껍질밥통 껍질이다을 말려 가루 낸 다음 붙인다. 혹은 복용한다. ○오랫동안 말을 하지 못하고 침을 흘리는 증상에 가장 좋다. ○천남성즙을 바른다.
년도
1871
기타
5권 5책
전통식품백과, 한방식품백과
전통식품의 명칭(이명, 영문명 등), 출전문헌, 식재료 및 배합량, 조리법 등의 상세정보와 한의학적 병증에 따라 전통식품이 처방으로 활용된 기록, 한의학 고문헌이나 학술논문 속에서 발견되는 전통식품의 건강기능 정보, 일반 고전문헌이나 학술논문들 속에서 발견되는 전통식품의 지역, 역사, 문화 정보들을 제공한다.