眼目昏暗, 柴胡六銖, 決明十入銖, 治篩, 入乳汁和傅目上, 久能夜見五色. 又甘菊一斤, 紅椒去目六兩, 爲末, 用新地黃汁和, 丸梧子大, 每服五十丸, 臨臥淸茶下, 甚良. 目暗不明, 冷淚不止, 及天盲天行目暗等症, 取覆盆子, 日乾, 極細, 以薄綿之, 用男飮乳汁浸, 如人行八九里久. 用點目中, 仰臥. 不過三四日, 視物如少年. 又葉根嚼取汁, 滴入目, 蟲亦尖出. 눈이 어둡고 침침할 때에는 시호 6수(銖), 결명자 18수(銖)를 (찧고) 체에 걸러 젖을 넣고 개어 눈에 바르면, 오랫동안 밤에 여러 색깔을 볼 수 있게 된다. 감국(甘菊) 1근, 홍초(紅椒, 눈을 제거한 것) 6냥을 가루 내고 새로 짜낸 지황즙에 개어 벽오동씨 크기의 환을 만들어, 50환씩 잠자리에 들 무렵 맑은 찻물로 넘기면 아주 좋다. 눈이 흐릿하고 밝지 않으며 냉루(冷淚)가 흐르거나 청맹(靑盲)이나 유행성 눈병으로 인해 눈이 어두운 병증 등에는 복분자를 햇볕에 말려 아주 곱게 가루 낸 뒤 얇은 면에 싸서 사내아이를 물린 젖에 8-9리(里) 정도를 갈 시간동안 담가 둔 다음 그 즙을 눈에 바르고 반듯이 눕는다. 3-4일이 되지 않아 젊은 사람이 보는 것처럼 보인다. 복분자의 잎과 뿌리를 찧어 즙을 내어 눈에 떨어뜨려 주면 벌레도 뾰족이 모습을 드러낸다.
년도
1928
기타
3卷1冊 ; 24.6×16.9 cm
전통식품백과, 한방식품백과
전통식품의 명칭(이명, 영문명 등), 출전문헌, 식재료 및 배합량, 조리법 등의 상세정보와 한의학적 병증에 따라 전통식품이 처방으로 활용된 기록, 한의학 고문헌이나 학술논문 속에서 발견되는 전통식품의 건강기능 정보, 일반 고전문헌이나 학술논문들 속에서 발견되는 전통식품의 지역, 역사, 문화 정보들을 제공한다.