杖傷, 用好酒 童便 合溫服. 片豆腐, 鹽水煮熱, 鋪杖處, 其氣如蒸, 其豆腐卽紫而換, 以淡色爲度. 大黃 黃栢爲末, 生調付. 又野苧根者洗. 同鹽搗付. 又鳳仙花蓮根葉搗爛, 貼患處. 又鷄子淸, 豆粉微炒調付之. 通滯血, 酒爲勝. 打着不痛方, 未打之前, 先取白蠟一兩細切, 入椀內, 滾酒泡服, 則雖打不痛. 皮不破而肉損者, 蘿根搗爛, 傷處, 良. 鼠傷生瘡, 取一枚, 和腸, 油半斤煎令焦黑, 以鷄羽付傷處, 爲妙. 매를 맞아 상한 경우에는 좋은 술과 동변을 합하여 따뜻하게 하여 복용한다. 두부 조각을 소금물로 뜨겁게 삶아서 맞은 곳에 붙이면 찌는 듯한 기운이 느껴진다. 두부가 자색이 되면 바꿔주고 (멍이 든) 색이 옅어질 때까지 한다. 대황 황백을 가루 내어 생지황즙에 타서 붙인다. 또 야저근 어린것을 씻어 소금과 함께 찧어 붙여준다. 또는 봉선화를 뿌리와 잎이 달린 채로 짓찧어 환부에 붙인다. 계란흰자에 녹두가루(살짝 볶는다)를 개어 붙인다. 막힌 혈을 통하게 하려면 (모든 약을) 술에 타서 먹는 것이 좋다. 매를 맞아도 아프지 않게 하는 방법. 매를 맞기 전에 먼저 백랍 1냥을 잘게 썰어 사발에 넣고 따뜻한 술에 우려서 복용하면 맞아도 아프지가 않다. 피부는 찢어지지 않고 살만 상한 경우에는 나복근을 짓찧어 상처에 덮어두면 좋다. 맞아서 생긴 상처에 쥐 1마리를 내장과 함께 썰어서 기름 반근과 함께 검게 지진다. 이것을 닭 깃털로 적셔서 상처에 발라주면 묘하다.
년도
미상
기타
1卷1冊(225面/12行23字)
전통식품백과, 한방식품백과
전통식품의 명칭(이명, 영문명 등), 출전문헌, 식재료 및 배합량, 조리법 등의 상세정보와 한의학적 병증에 따라 전통식품이 처방으로 활용된 기록, 한의학 고문헌이나 학술논문 속에서 발견되는 전통식품의 건강기능 정보, 일반 고전문헌이나 학술논문들 속에서 발견되는 전통식품의 지역, 역사, 문화 정보들을 제공한다.