쌀, 보리 콩 등의 곡물을 씻어 솥에 안친 뒤 물을 부어 낟알이 풀어지지 않고 물기가 잦아들게 끓여 익힌 음식이다.
Bap refers to boiled grains, such as rice, barley, and beans. The grains are rinsed, placed in a heavy pot, covered with water, and cooked until the individual kernels absorb moisture without becoming too soft.
찹쌀, 찰수수, 기장, 붉은팥, 검은콩 등 다섯 가지 곡식을 섞어서 지은 밥이다. 음력 정월 대보름에 한 해의 무사태평과 풍년을 기원하며 여러 사람이 함께 나누어 먹던 음식이다.
This dish is made up of five different varieties of rice and grains, including glutinous rice, sorghum, millet, adzuki beans, and black soybeans. Koreans used to cook Ogokbap (five-grain rice) on the first full moon (15th day) of the year, according to the lunar calendar, to share with neighbors and wish for peace and a good harvest.
もち米、モチキビ、キビ、赤小豆、黒豆の5種類の穀物を混ぜて炊いたご飯。小正月に1年の安泰と豊作を祈願し、多くの人が分け合って食べた料理。
用糯米、粘高粱米、黄米、红豆、黑豆等五种粗粮煮的饭。农历正月十五时,家人聚在一起吃五谷饭,以祈祷一年平平安安、五谷丰登。
五穀飯是放入糯米、高粱、黃米、紅豆、黑豆等五穀做成的飯。 這是正月十五(陰曆1月15日)全家人團聚在一起,懷著祈福之心共同享用的飲食。