쌀, 보리 콩 등의 곡물을 씻어 솥에 안친 뒤 물을 부어 낟알이 풀어지지 않고 물기가 잦아들게 끓여 익힌 음식이다.
Bap refers to boiled grains, such as rice, barley, and beans. The grains are rinsed, placed in a heavy pot, covered with water, and cooked until the individual kernels absorb moisture without becoming too soft.
돌솥에 멥쌀과 잡곡을 섞어 담고 밤, 대추, 은행, 콩 등을 넣어 즉석에서 지은 밥이다. 다 먹고 나면 바닥에 눌어붙은 밥에 물을 부어 숭늉을 만들어 먹는다.
Rice, various grains, chestnuts, ginko nuts, and pine nuts are cooked and served in a stone bowl. After the bowl is empty, hot water is poured over the crispy layer of rice at the bottom to make a rice infusion (sungnyung).
石釜に白米、雑穀、栗、銀杏、松の実などを入れ、一人前ずつ即席で炊く。ご飯を食べ終えたら水を加え、スンニュン(おこげ)をふやかして食べる。
石锅中放入可供一人食用的大米、杂粮、板栗、银杏、松籽等新鲜食材现煮现吃。吃完饭还可在石锅底加入水,做成锅巴汤食用。
在石鍋中放入粳米和雜糧、水蔘、香菇、大棗等食材現煮現吃。 吃完飯還可在石鍋底加水,把鍋巴做成鍋巴湯食用。