• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 밥(Cooked Grains[BAP])

쌀, 보리 콩 등의 곡물을 씻어 솥에 안친 뒤 물을 부어 낟알이 풀어지지 않고 물기가 잦아들게 끓여 익힌 음식이다.

Bap refers to boiled grains, such as rice, barley, and beans. The grains are rinsed, placed in a heavy pot, covered with water, and cooked until the individual kernels absorb moisture without becoming too soft.

h3mark Someorigukbap

한국어 소머리국밥

소머리국밥

가마솥에 소머리뼈와 사골을 넣고 10시간 이상 국물을 우려낸 다음 다시 소머리고기와 무, 우거지, 토란대 등을 넣고 푹 고아 양념장을 넣어 깍두기나 배추김치를 곁들여 먹는다.

영어 Beef Head Meat and Rice Soup

For this dish, a cow’s head and leg bones are simmered for over 10 hours in an iron pot to make a soup. Next, the meat from the cow’s head and vegetables, including radish, outer cabbage leaves, and taro shoots, are simmered and seasoned with sauce. This dish is served with kkakdugi (cubed radish kimchi) or cabbage kimchi.

일본어 牛の頭部肉クッパ

大鍋に牛の頭の骨と牛骨を入れて10時間以上煮出し、牛の頭の肉と大根、白菜の外葉、ずいきなどを入れて煮込み、ヤンニョムジャンを加えてカクトゥギや白菜キムチを添えて食べる。

중국어(1) 牛头肉汤饭

将牛的头骨和腿骨放进大铁锅里熬煮十个小时以上,待熬出醇浓的高汤后,加入牛头肉和萝卜、菜叶、芋头茎等材料继续慢慢熬煮。吃的时候放一些调味酱,配着萝卜块泡菜或辣白菜泡菜一起吃。

중국어(2) 牛頭肉湯飯

把牛頭骨與牛棒骨放入鍋裡熬煮十個小時以上,然後再放入牛頭肉與蘿蔔、幹蘿蔔葉、芋頭莖等繼續煮熟。吃的時候放點調味醬,搭配蘿蔔塊泡菜或辣白菜泡菜一起吃。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top