• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 밥(Cooked Grains[BAP])

쌀, 보리 콩 등의 곡물을 씻어 솥에 안친 뒤 물을 부어 낟알이 풀어지지 않고 물기가 잦아들게 끓여 익힌 음식이다.

Bap refers to boiled grains, such as rice, barley, and beans. The grains are rinsed, placed in a heavy pot, covered with water, and cooked until the individual kernels absorb moisture without becoming too soft.

h3mark Sogogigukbap

한국어 소고기국밥

소고기국밥

양지머리와 사골을 같이 끓여 뼈는 건져 내 맑은 장국을 만들고 고기는 얇게 썬다. 그릇에 국을 담고 밥을 넣은 다음 삶은 고기와 고명을 얹어 깍두기를 곁들여 먹는다.

영어 Beef and Rice Soup

This dish is made by boiling cow leg bones to make a clear broth. The bones are then removed, and the beef brisket is thinly sliced from the bone. Rice is added to the broth, topped with slices of beef brisket, and served with kkakdugi (diced radish kimchi).

일본어 牛肉クッパ

ヤンジモリ(牛の胸肉)とサゴル(牛の骨)を一緒に煮て、骨は取り出し、肉は薄く切る。器にスープを盛ってご飯を入れ、煮込んだ肉とコミョン(料理をより美しく、見栄えを良くするために、仕上げに上に散らしたりのせたりするもの)をのせ、カクテギを添えて食べる。

중국어(1) 牛肉汤饭

用牛的胸骨和腿骨熬汤,将骨头捞出仅留清汤,肉切成薄片。用大碗盛汤后,把米饭泡在汤里,上面放一些肉片和装饰配菜,配着萝卜块泡菜吃即可。

중국어(2) 牛肉湯飯

湯飯是湯泡飯吃的飲食。牛肉湯飯是用煮熟的牛肉和蘿蔔,加調料攪拌後燉煮的湯水料理。泡飯配著泡菜吃更美味。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top