• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 밥(Cooked Grains[BAP])

쌀, 보리 콩 등의 곡물을 씻어 솥에 안친 뒤 물을 부어 낟알이 풀어지지 않고 물기가 잦아들게 끓여 익힌 음식이다.

Bap refers to boiled grains, such as rice, barley, and beans. The grains are rinsed, placed in a heavy pot, covered with water, and cooked until the individual kernels absorb moisture without becoming too soft.

h3mark Mukbap

한국어 묵밥

묵밥

도토리묵은 소화가 잘되며 다이어트에 좋은 식품이다. 소량의 밥을 담고 묵을 올려 김치, 오이, 김을 고명으로 하여 육수를 부어 먹는데 여름에는 차게, 겨울에는 뜨겁게 하여 먹는다.

영어 Chilled Acorn Jelly and Rice Soup

Acorn jelly is known to be an easily digestible food that is ideal for those trying to lose weight. This dish features a small amount of rice topped with acorn jelly, cucumber kimchi, and crushed seaweed served with soup that can be added at the table.

일본어 どんぐりこんにゃく入りクッパ

どんぐりこんにゃくは消化に良く、ダイエット向きの食品である。どんぐりこんにゃく入りクッパは器に少量のご飯を盛り、どんぐりこんにゃくをのせ、キムチ、きゅうり、のりを飾り、出汁をかけて食べるもので、夏は冷たく、冬は温かくして食べる。

중국어(1) 凉粉汤饭

橡子凉粉容易消化,有助于减肥。将少量米饭放入碗中,上面放橡子凉粉以及泡菜、黄瓜丝、海苔等菜码,最后倒入高汤即可食用。夏天可用凉汤,冬天可用热汤。

중국어(2) 涼粉湯飯

橡子涼粉易於消化,是有助於減肥的食材。少量米飯上放涼粉、泡菜、黃瓜和紫菜,然後輕輕倒入湯泡飯吃。夏季吃涼的,冬季可以吃熱的湯飯。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top