쌀, 보리 콩 등의 곡물을 씻어 솥에 안친 뒤 물을 부어 낟알이 풀어지지 않고 물기가 잦아들게 끓여 익힌 음식이다.
Bap refers to boiled grains, such as rice, barley, and beans. The grains are rinsed, placed in a heavy pot, covered with water, and cooked until the individual kernels absorb moisture without becoming too soft.
팬에 기름을 두른 후 양파, 당근 등을 넣고 센 불에서 양념장과 함께 볶는다. 채소가 반쯤 익을 무렵 적당한 크기로 썬 낙지를 넣어 볶아 낸 다음 밥 위에 얹는다.
This dish is made by stir-frying sliced onion and carrots along with sauce over high heat in an oiled pan. Bite-sized pieces of octopus are then added to the half-cooked vegetables. It is served with cooked rice.
フライパンに油をひき、たまねぎや人参などを入れ、強火でヤンニョムジャン(たれ)と一緒に炒める。野菜に半分くらい火が通ったら、適当な大きさに切ったテナガダコを入れて炒め、それをご飯の上にのせて食べる。
平底锅中倒入适量的油烧热,将洋葱、胡萝卜等蔬菜及调味酱放入锅内,大火翻炒至半熟后,倒入切成适当大小的章鱼继续翻炒,炒熟后放在米饭上面。
在熱鍋裡放入章魚和各種蔬菜後,用辣味調味醬拌炒後,鋪在米飯上吃。