• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 밥(Cooked Grains[BAP])

쌀, 보리 콩 등의 곡물을 씻어 솥에 안친 뒤 물을 부어 낟알이 풀어지지 않고 물기가 잦아들게 끓여 익힌 음식이다.

Bap refers to boiled grains, such as rice, barley, and beans. The grains are rinsed, placed in a heavy pot, covered with water, and cooked until the individual kernels absorb moisture without becoming too soft.

h3mark Gulgukbap

한국어 굴국밥

굴국밥

제철에 나는 싱싱한 굴을 주재료로 무, 두부, 양파, 멸치, 버섯 등을 넣어 끓인 국에 밥을 말아 먹는 국밥 요리다. 미역과 부추를 넣으면 굴 특유의 비린내를 없앨 수 있다.

영어 Oyster and Rice Soup

This is rice in an oyster soup made by boiling fresh oysters with radish, bean curd, onion, anchovy, and mushroom. Add brown seaweed and chive to the soup to remove the fishy smell oysters are known for.

일본어 カキクッパ

旬の新鮮なカキを主な食材とし、大根、豆腐、たまねぎ、煮干し、きのこなどを入れたスープにご飯を入れて食べる。わかめとにらを入れると、カキ特有の臭みを消すことができる。

중국어(1) 牡蛎汤饭

以当季的新鲜牡蛎为主要材料,加入萝卜、豆腐、洋葱、鳀鱼、蘑菇等材料熬制成汤,再将米饭泡入汤中,是一种汤泡饭。加入海带和韭菜一起熬煮,可去掉牡蛎特有的腥味。

중국어(2) 牡蠣湯飯

牡蠣湯飯以牡蠣為主要食材,再放入蘿蔔、豆腐、洋蔥、鯷魚、蘑菇等煮成湯,煮好後用湯泡飯吃即可。放入海帶與韭菜,就能清除牡蠣特有的腥味。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top