쌀, 보리 콩 등의 곡물을 씻어 솥에 안친 뒤 물을 부어 낟알이 풀어지지 않고 물기가 잦아들게 끓여 익힌 음식이다.
Bap refers to boiled grains, such as rice, barley, and beans. The grains are rinsed, placed in a heavy pot, covered with water, and cooked until the individual kernels absorb moisture without becoming too soft.
고슬고슬하게 잘 지은 밥 위에 제철 나물과 싱싱한 육회를 무쳐서 올리고 양념간장에 비벼 먹는다. 육회는 신선하고 기름기가 적은 우둔살이나 홍두깨살을 이용하는 것이 좋다.
This is a bowl of rice topped with seasonal namul (seasoned vegetables) and fresh yukhoe (chopped raw beef) and served with seasoning. Lean fresh rump or eye of round is the preferred cut for this dish.
ほどよく炊いたご飯の上に、旬の山菜と新鮮なユッケ(肉の刺身)を和えてのせ、ヤンニョムカンジャン(薬味醤油)を入れて混ぜて食べる。ユッケは新鮮なもので脂が少ない臀部や外もも肉を使うのが良い。
焖得软硬适度的米饭上面放一些 时令野菜和新鲜的生拌牛肉,再加入调味酱油拌着吃。生拌牛肉选材要新鲜,最好是精瘦的牛臀肉或臀尖肉。
燜得軟硬適中的米飯上面放新鮮的生拌牛肉和時 令野菜,再加入調味醬拌著吃。