• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 밥(Cooked Grains[BAP])

쌀, 보리 콩 등의 곡물을 씻어 솥에 안친 뒤 물을 부어 낟알이 풀어지지 않고 물기가 잦아들게 끓여 익힌 음식이다.

Bap refers to boiled grains, such as rice, barley, and beans. The grains are rinsed, placed in a heavy pot, covered with water, and cooked until the individual kernels absorb moisture without becoming too soft.

h3mark janggukbap

한국어 장국밥

장국밥

먼저 소고기를 푹 삶은 후, 무와 고사리 등을 넣고 오래 끓여 간을 하여 장국을 끓인다. 장국에 밥을 말아 내면 장국밥이다. 뚝배기에 식은 밥을 담고 뜨거운 장국으로 토렴하여 내면 별다른 반찬 없이도 한 끼가 거뜬하다.

영어 Beef and Rice Soup

Jangguk is a beef soup made by thoroughly boiling beef with radish and bracken at low heat for a long time. Janggukbap is made by adding cooked rice to jangguk. Hot jangguk poured over cold cooked rice in a ttukbaegi makes a filling meal, with or without side dishes.

일본어 チャンクッパ

牛肉をじっくり茹でた後、大根とワラビなどを入れてさらに煮込み、味を調えてスープを作る。そこにご飯を入れて食べる。おかずがなくても、土鍋に冷たいご飯を入れ、熱いスープをかけるだけで十分な食事になる。

중국어(1) 牛肉汤饭

先将牛肉煮烂,放入萝卜和蕨菜等材料长时间熬煮,并调味做成大酱清汤,最后将米饭泡在清汤里就能做成大酱清汤饭。先用砂锅盛适量的凉饭,然后用滚烫的大酱清汤将凉饭烫热,热乎乎的汤饭量足味美,无需加任何小菜,就能让人吃得很满足。

중국어(2) 牛肉湯飯

先把牛肉煮熟後放入蘿蔔與蕨菜等,然後長時間熬煮並調味做成牛肉湯。把米飯用大醬清湯泡起來就是牛肉湯飯。用砂鍋盛好飯,倒入滾燙的牛肉湯浸潤一下,即使沒有別的菜也能吃得非常滿足。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top