• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 밥(Cooked Grains[BAP])

쌀, 보리 콩 등의 곡물을 씻어 솥에 안친 뒤 물을 부어 낟알이 풀어지지 않고 물기가 잦아들게 끓여 익힌 음식이다.

Bap refers to boiled grains, such as rice, barley, and beans. The grains are rinsed, placed in a heavy pot, covered with water, and cooked until the individual kernels absorb moisture without becoming too soft.

h3mark Jangeodeopbap

한국어 장어덮밥

장어덮밥

손질한 장어를 초벌구이하거나 찜통에 살짝 찐 후 간장, 파, 마늘 등으로 만든 양념장을 발라 가며 노릇하게 굽는다. 그릇에 밥을 담고 장어구이를 올린 뒤 생강 채와 무순을 얹는다.

영어 Stir-fried Eel with Rice

This is a bowl of rice topped with grilled eel and garnished with julienned ginger and radish sprouts. The eel is first half-grilled and half-steamed before being brushed with a sauce made from soy sauce.

일본어 ウナギ丼

ウナギを下焼きするか、蒸し器で軽く蒸してから醤油、ねぎ、にんにくなどで合わせたたれを塗りながらこんがりと焼く。器にご飯を盛り、焼いたウナギをのせ、細切りにした生姜とカイワレ大根を添える。

중국어(1) 鳗鱼盖饭

将鳗鱼收拾洗净后,先烤一下或用蒸锅蒸一下,然后把用酱油、葱蒜等制成的调味酱抹在躯体上,边抹边烤,直到外皮焦脆。 大碗中盛些米饭,上面放烤熟的鳗鱼,最后放上姜丝和萝卜芽。

중국어(2) 鰻魚蓋飯

把清理好的鰻魚大概烤熟或稍微蒸一下,然後抹上用醬油和蔥蒜做的調味醬烤成焦黃色。盛一碗米飯,放上烤鰻魚和生薑絲,以及蘿蔔芽。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top