쌀, 보리 콩 등의 곡물을 씻어 솥에 안친 뒤 물을 부어 낟알이 풀어지지 않고 물기가 잦아들게 끓여 익힌 음식이다.
Bap refers to boiled grains, such as rice, barley, and beans. The grains are rinsed, placed in a heavy pot, covered with water, and cooked until the individual kernels absorb moisture without becoming too soft.
얇게 썬 돈육을 고추장 양념하여 채소와 함께 볶아 국물이 자작하게 있도록 하여 밥 위에 올린다. 특별한 반찬 없이도 한 끼 식사로 충분하여 바쁜 직장인들에게 인기가 좋다.
This dish consists of thinly sliced pork stir-fried with vegetables and gochujang (red chili paste) and served on rice. It is popular among busy office workers as the dish is large enough that is doesn’t require side dishes.
薄切りの豚肉をコチュジャンで味付けして野菜と一緒に炒め、汁と一緒にご飯にかける。 特別なおかずがなくても立派な食事になり、忙しい会社員に人気。
将切成薄片的猪肉用辣椒酱腌制后,放入炒锅和蔬菜一起翻炒,待渗出一些汤汁后盛出来放在米饭上面。因为不需要搭配其他小菜,美味又饱腹,因此很受忙碌的上班族喜爱。
將薄豬肉和各種蔬菜用辣椒醬調料攪拌後辣炒 的就是辣炒豬肉,蓋在米飯上吃。