밥을 지을 때보다 물을 5배 가량 더 많이 붓고 무르게 끓여낸 주식으로, 병후 회복식이나 전식으로 즐겨 먹는다.
Juk (rice porridge) is cooked with five times more water compared to bap. It serves as a main dish as well as an appetizer. Juk is also popular as a meal for people recovering from illness.
찹쌀가루에 물을 붓고 끓이다가 잘 여문 옥수수를 잘게 갈아 넣은 후 좀 더 끓으면 곱게 다진 송이버섯을 넣는다. 다 끓인 죽은 소금으로 간을 맞춘다.
This is glutinous rice porridge boiled with finely ground, fully ripe corn. Add finely chopped matsutake mushroom to the boiling porridge and season with salt before serving.
もち粉に水を加えて煮立たせ、よく熟したとうもろこしを細かくひいたものを加える。少し火を加えてからきれいに刻んだ松茸を入れる。できあがったら塩で味を調える。
糯米粉加水熬煮,再将成熟的玉米磨成细末后放进去一起熬煮片刻,煮开后,放入剁成碎末的松茸。粥煮好后,用盐调味。
用清水衝開糯米麵煮沸,再把成熟的玉米磨成細末後放進去一起熬煮片刻,煮開後放入剁成碎末的松茸。粥煮好後,點鹽調味。