밥을 지을 때보다 물을 5배 가량 더 많이 붓고 무르게 끓여낸 주식으로, 병후 회복식이나 전식으로 즐겨 먹는다.
Juk (rice porridge) is cooked with five times more water compared to bap. It serves as a main dish as well as an appetizer. Juk is also popular as a meal for people recovering from illness.
잣과 쌀을 곱게 간 다음 물을 부어 끓인 죽이다. 고소한 맛이 좋고, 영양이 풍부해 환자들의 회복식으로 애용된다.
Rice and pine nuts are puréed and simmered until thick. The nutty aroma and velvety texture make it a wonderful appetizer or recovery food.
松の実と米を細かく挽き、水を加えて煮たお粥。香り高く栄養豊富なため、病人の回復食にも最適。
将松仁和白米磨成细致的粉末,加水熬煮而成,它口感香醇,营养丰富,适于患者食用。
將粳米和松仁搗碎後倒入水煮成的粥。 不僅可品嘗松仁特有的香酥味,營養也很豐富。