밀가루나 메밀가루 등을 반죽해 썰어 삶아 국물에 말거나 양념장에 비벼 먹는 음식이다.
Myeon (noodles) refers to dishes made with wheat or buckwheat noodles, either mixed with sauce or boiled in broth.
닭을 고아서 우려낸 육수에 칼국수를 넣어 끓인 후, 닭고기 살을 발라 양념한 것을 올려 먹는 음식이다. 진하고 담백한 닭 육수는 삼계탕 국물과 비슷해서 여름 보양식으로 좋다.
This dish is prepared by boiling noodles in chicken broth and is served with a topping of seasoned chicken. The thick and savory chicken broth makes this summer delicacy an ideal energy-boosting dish, comparable to samgyetang (ginseng chicken soup).
鶏肉でとった出し汁に、カルグクスを入れて煮込んだ後、鶏肉の身をさいてたれとからめてのせて食べる料理。濃厚ながらもあっさりとした鶏肉の出汁は、サムゲタンのスープと似ていて夏の滋養食としてもおすすめ。
将刀切面放入用鸡肉熬制的高汤中一起熬煮至熟,再将鸡肉撕成丝,调味后放在上面即可。醇浓鲜香的鸡汤和参鸡汤非常类似,是夏季滋补美食。
用雞湯煮熟刀切麵後,把調味雞絲放在上面吃。香濃的雞湯跟參雞湯非常類似,是夏季的滋補美食。