• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 면(Noodles[MYEON])

밀가루나 메밀가루 등을 반죽해 썰어 삶아 국물에 말거나 양념장에 비벼 먹는 음식이다.

Myeon (noodles) refers to dishes made with wheat or buckwheat noodles, either mixed with sauce or boiled in broth.

h3mark maesaengigulkalguksu

한국어 매생이굴칼국수

매생이굴칼국수

육수에 칼국수 면을 넣고 끓이다 면이 거의 익을 쯤 굴을 넣고, 마지막으로 매생이 넣는다. 매생이는 겨울이 제철로 바다향이 가득하며 식감이 부드럽다.

영어 Noodle Soup with Seaweed Fulvescens and Oyster

This knife-cut noodle dish is made by boiling noodles in broth and adding oyster and maesaengi when the noodles are almost cooked. Harvested mainly in winter, maesaengi has a fresh sea smell and soft texture.

일본어 カプサアオノリとカキのカルグクス

スープにカルグクスの麺を入れ、麺がほとんど茹で上がる頃にカキを加えて最後にカプサアオノリを入れる。カプサアオノリは冬が旬で、磯の香りとやわらかい食感が特徴。

중국어(1) 海藻牡蛎刀切面

高汤煮开后放入面条,待面条快煮熟时放入牡蛎,最后放入海藻即可。冬天的海藻最新鲜,带着浓浓的海的味道,口感十分柔滑。

중국어(2) 海藻牡蠣刀切面

將刀切麵放入高湯中煮開,快熟的時候放入牡蠣,最後放入海藻即可。 海藻是冬季盛產的海產品,富有海味,口感柔和。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top