• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 면(Noodles[MYEON])

밀가루나 메밀가루 등을 반죽해 썰어 삶아 국물에 말거나 양념장에 비벼 먹는 음식이다.

Myeon (noodles) refers to dishes made with wheat or buckwheat noodles, either mixed with sauce or boiled in broth.

h3mark Yeolmunaengmyeon

한국어 열무냉면

열무냉면

열무를 절여 양파, 쪽파, 고추, 마늘 등과 함께 버무려 밀가루풀을 넣고 국물을 부어 담근 김칫국에 냉면 육수를 붓고 삶아 낸 냉면과 달걀 반쪽을 얹어서 먹는 여름철 별미음식이다.

영어 Buckwheat Noodles with YoungSummer Radish Kimchi

This dish features cold noodles in kimchi soup that is made by mixing salted young radish with chopped onion, chives, pepper, garlic, and flour paste to create a broth. A popular summer dish, yeolmunaengmyeon is served with a boiled halved egg and other garnishes.

일본어 大根若菜キムチ冷麺

大根若菜を塩漬けにし、たまねぎ、万能ねぎ、唐辛子、にんにくなどと一緒に和える。小麦粉の糊を加え、漬け込んだ大根若菜キムチの汁に冷麺スープを入れ、茹でた冷麺と半分に切った茹で卵をのせて食べる夏の料理。

중국어(1) 萝卜缨泡菜冷面

将腌制的萝卜缨跟洋葱、小葱、辣椒、大蒜等一起搅拌,加入面粉糨糊和汤水制成泡菜,然后在里面倒入冷面汤,上面放半个水珠鸡蛋,是适合夏天食用的美食特色菜。

중국어(2) 蘿蔔纓泡菜冷面

在醃製好的蘿蔔纓泡菜裡加入洋蔥、香蔥、辣椒、大蒜等拌勻,再加入麵糊和高湯做成湯料,在湯料裡倒入冷麵湯,再把煮好的冷面和半個雞蛋放在湯裡,是一道適合夏季吃的美味佳餚。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top