• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 면(Noodles[MYEON])

밀가루나 메밀가루 등을 반죽해 썰어 삶아 국물에 말거나 양념장에 비벼 먹는 음식이다.

Myeon (noodles) refers to dishes made with wheat or buckwheat noodles, either mixed with sauce or boiled in broth.

h3mark Jinjunaengmyeon

한국어 진주냉면

진주냉면

삶은 메밀면에 건새우와 마른홍합, 마른명태, 표고버섯 등을 넣고 우려낸 해물육수를 숙성시켜 사용한다. 채 썬 배추김치, 쇠고기 육전, 달걀지단 등 고명을 수북하게 올려 매우 화려하다.

영어 Jinju Cold Buckwheat Noodles

Boiled buckwheat noodles served in a seafood broth made by boiling dried seafood, such as shrimp, mussel meat, and pollack, and shiitake mushroom. This noodle dish is served with colorful toppings, including julienned napa cabbage kimchi, battered and pan-fried beef, and egg garnish.

일본어 チンジュ冷麺

干し海老、干しムール貝、干しスケトウダラ、しいたけなどを入れて出汁をとった魚介スープを熟成させたものに茹でたそばを加える。細切りにした白菜キムチ、牛肉のチヂミ、錦糸卵などを盛り付けると、とても華やかになる料理。

중국어(1) 晋州冷面

将干虾、干贻贝、干明太鱼、香菇等放在一起熬出汤并待其熟成,荞麦面煮好后倒入煮好的汤,再放上足量的辣白菜泡菜丝、牛肉饼、煎鸡蛋等菜码,看起来十分丰盛美味。

중국어(2) 晉州冷面

用蝦、貽貝、明太魚、香菇等乾貨熬製海鮮高湯,蕎麥麵煮熟後,倒入發酵待用的海鮮高湯,再加入切絲的辣白菜泡菜、牛肉煎餅、蛋皮等菜碼,看起來十分豐盛華麗。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top