• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 국(Soup[GUK])

고기, 생선, 채소 따위에 물을 많이 붓고 간을 맞추어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.

Guk refers to Korean soups, is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.

h3mark naengidoenjangguk

한국어 냉이된장국

냉이된장국

쌀뜨물이나 멸치 육수에 된장을 풀어 끓이다가 냉이, 두부, 파를 넣고 한소끔 더 끓인 된장국이다. 쌉쌀하면서 향긋한 냉이는 잃었던 봄철의 입맛을 되찾아 준다.

영어 Shepherd's Purse Soybean Paste Soup

This dish is made by adding doenjang (soybean paste) to an anchovy-based stock or rice water and boiling with shepherd’s purse, bean curd, and green onion. The bitter yet fragrant shepherd’s purse is a great way to stimulate one’s appetite in spring.

일본어 ナズナテンジャンクク

米のとぎ汁や煮干しの出し汁にテンジャンをといて煮る。そこへナズナ、豆腐、ねぎを入れて一煮立ちさせたテンジャンクク。苦味もあるが、香りのあるナズナは春の食欲を沸かせる食材である。

중국어(1) 荠菜大酱清汤

在淘米水或用鳀鱼熬制的高汤里加少许大酱煮沸,然后放入荠菜、豆腐、葱再煮开一次即可。略带涩味和香气的荠菜在春天胃口不好时可以增加食欲。

중국어(2) 薺菜大醬清湯

在淘米水或鯷魚湯裡放點大醬煮開,然後放入豆腐和大蔥繼續煮片刻。這樣做出來的湯帶有薺菜的苦味和香氣,非常適合沒胃口的時候吃。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top