고기, 생선, 채소 따위에 물을 많이 붓고 간을 맞추어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Guk refers to Korean soups, is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
쌀뜨물이나 멸치 육수에 된장을 풀어 끓이다가 냉이, 두부, 파를 넣고 한소끔 더 끓인 된장국이다. 쌉쌀하면서 향긋한 냉이는 잃었던 봄철의 입맛을 되찾아 준다.
This dish is made by adding doenjang (soybean paste) to an anchovy-based stock or rice water and boiling with shepherd’s purse, bean curd, and green onion. The bitter yet fragrant shepherd’s purse is a great way to stimulate one’s appetite in spring.
米のとぎ汁や煮干しの出し汁にテンジャンをといて煮る。そこへナズナ、豆腐、ねぎを入れて一煮立ちさせたテンジャンクク。苦味もあるが、香りのあるナズナは春の食欲を沸かせる食材である。
在淘米水或用鳀鱼熬制的高汤里加少许大酱煮沸,然后放入荠菜、豆腐、葱再煮开一次即可。略带涩味和香气的荠菜在春天胃口不好时可以增加食欲。
在淘米水或鯷魚湯裡放點大醬煮開,然後放入豆腐和大蔥繼續煮片刻。這樣做出來的湯帶有薺菜的苦味和香氣,非常適合沒胃口的時候吃。