고기, 생선, 채소 따위에 물을 많이 붓고 간을 맞추어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Guk refers to Korean soups, is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
봄이 제철인 도다리와 햇쑥을 넣어 만든 담백하고 깔끔한 봄철 대표적인 음식이다. 향긋한 쑥향이 생선의 비린 맛을 없애 주면서 국물이 시원해 경남 통영 지역에서는 숙취해소에 좋은 국으로 알려져 있다.
Flounder boiled with fresh new growth mugwort. As flounder is at its prime in spring, this dish is usually eaten in that season. This dish is quite tasty and does not have any fishy smell, as the fragrant mugwort removes the fish odor. It is widely believed to be an effective hangover remedy in the Tongyeong area of South Gyeongsang Province.
春が旬のメイタガレイとよもぎを使ったあっさりとした春を代表する料理。よもぎのいい香りが魚の臭みを消し、スープはすっきりとしている。慶尚南道統営地方では二日酔いにいいスープとして有名。
木叶鲽鱼和艾草都是春季食材,是口感清淡且爽口的春季代表美食。艾草的香气可以有效清除鱼腥味,汤非常鲜美,是庆尚南道统营地区著名的醒酒汤。
用春天最肥美的木葉鰈魚和嫩艾草熬煮的湯,味道清淡爽口,是一道典型的春季菜。清香的艾草不僅可去除魚腥味,而且使湯味更加鮮爽,是慶尚南道統營地區常吃的一道解酒湯。