고기, 생선, 채소 따위에 물을 많이 붓고 간을 맞추어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Guk refers to Korean soups, is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
멸치육수나 쌀뜨물에 된장을 풀어 끓인 국이다. 버섯, 양파, 두부 등과 조개, 생선, 고기 등을 넣고 끓인 음식으로 우리의 주식인 밥과 잘 어울린다.
Soybean paste (doenjang) soup with mushroom, onion, clams, fish, or meat. The basic stock is an anchovy-kelp broth or starchy water left over from rinsing rice. It goes well with the Korean staple food, bap (rice).
煮干しと昆布のだし汁か米のとぎ汁にテンジャンを溶き、青菜野菜や干し菜、貝、魚、肉などを加えて煮た韓国風のみそ汁。
在鳀鱼高汤或淘米水中放入大酱,再加入蘑菇、洋葱、豆腐以及蛤蜊、鱼、肉等熬煮而成,跟韩国人的主食米饭是上佳的搭配。
大醬清湯是在乾蝦熬出的高湯裡加入 大醬和莙薘菜煮出的香醇清湯。大醬清湯不管放入任何食材都適合與主食,即米飯搭配。