• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 국(Soup[GUK])

고기, 생선, 채소 따위에 물을 많이 붓고 간을 맞추어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.

Guk refers to Korean soups, is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.

h3mark Doenjangguk

한국어 된장국

된장국

멸치육수나 쌀뜨물에 된장을 풀어 끓인 국이다. 버섯, 양파, 두부 등과 조개, 생선, 고기 등을 넣고 끓인 음식으로 우리의 주식인 밥과 잘 어울린다.

영어 Soybean Paste Soup

Soybean paste (doenjang) soup with mushroom, onion, clams, fish, or meat. The basic stock is an anchovy-kelp broth or starchy water left over from rinsing rice. It goes well with the Korean staple food, bap (rice).

일본어 テンジャンクク

煮干しと昆布のだし汁か米のとぎ汁にテンジャンを溶き、青菜野菜や干し菜、貝、魚、肉などを加えて煮た韓国風のみそ汁。

중국어(1) 大酱清汤

在鳀鱼高汤或淘米水中放入大酱,再加入蘑菇、洋葱、豆腐以及蛤蜊、鱼、肉等熬煮而成,跟韩国人的主食米饭是上佳的搭配。

중국어(2) 大醬清湯

大醬清湯是在乾蝦熬出的高湯裡加入 大醬和莙薘菜煮出的香醇清湯。大醬清湯不管放入任何食材都適合與主食,即米飯搭配。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top