• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 국(Soup[GUK])

고기, 생선, 채소 따위에 물을 많이 붓고 간을 맞추어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.

Guk refers to Korean soups, is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.

h3mark Maesaengitguk

한국어 매생잇국

매생잇국

매생이는 겨울철 청정 해안에 잠깐 나오는 녹조류로 감미롭고 부드러운 맛이다. 굴과 다진 마늘을 참기름에 볶아 매생이와 물을 넣고 살짝 끓여 간장으로 간한다.

영어 Seaweed Fulvescens Soup

Seaweed fulvescens is pollution-free seaweed grown only in clean water in the winter. For this dish, fry oysters and minced garlic together and then add the tasty green seaweed and some water and bring to a boil. Season with soy sauce to taste.

일본어 カプサアオノリのスープ

カプサアオノリは冬場のきれいな海岸で短い時期にだけ獲れる緑藻類で、甘みがありやさしい味が特徴的。カキとみじん切りにしたにんにくをごま油で炒め、カプサアオノリと水を注いで煮立たせ、醤油で味を調える。

중국어(1) 海藻清汤

用冬天在清静海域短暂出现的绿 藻类熬煮的汤,味道十分鲜美。先在锅中倒入一些香油,将生蚝和蒜茸一起翻炒,再加入绿藻和清水熬煮,烧沸后用酱油调味。

중국어(2) 海藻清湯

海藻是冬季生長在清淨海岸的綠藻類植物,味道清甜,口感柔軟。鍋裡倒入香油爆蒜末,然後放入海藻與清水煮沸,用醬油調味。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top