고기, 생선, 채소 따위에 물을 많이 붓고 간을 맞추어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Guk refers to Korean soups, is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
굴과 다진 마늘을 참기름에 볶아 굴의 향이 우러나면 매생이와 물을 부어 끓이는 국이다. 매생이는 우리나라 남해안에서 겨울철에 주로 생산되는데, 특유의 부드럽고 매끌매끌한 풍미가 있다.
This dish is made by frying oysters and minced garlic together with sesame oil and then adding water and maesaengi (seaweed fulvescens) and bringing to a boil. Characterized by its silky texture and unique flavor, the tasty green seaweed is harvested mostly in the winter along the southern coast of the country.
カキとにんにくのみじん切りをごま油で炒め、カキの香りが出てきたらカプサアオノリと水を加えて煮たスープ。カプサアオノリは韓国の南海岸で冬によくとれるもので、独特のやわらかさとぬるりとした風味がある。
将牡蛎和蒜末用香油爆香,再倒入海藻和清水一起煮开即可。海藻主要产自韩国的南海岸,在冬季采集,口感柔软爽滑,别有味道。
牡蠣和蒜末用香油爆香,等香味出來以後放入海藻與清水煮開。海藻是冬季產自韓國南海岸的植物,口感非常柔和爽滑。