• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 국(Soup[GUK])

고기, 생선, 채소 따위에 물을 많이 붓고 간을 맞추어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.

Guk refers to Korean soups, is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.

h3mark Miyeokguk

한국어 미역국

미역국

소고기나 홍합, 멸치 국물에 미역을 넣고 끓인 맑은 국이다. 미역은 요오드와 칼슘이 풍부해 산모들에게 좋은 식품이며 생일날에는 꼭 미역국을 끓여 먹는다.

영어 Seaweed Soup

Miyeok (brown seaweed) simmered in clear beef, mussel, or anchovy broth. Miyeok is rich in iodine and calcium and is known to be particularly beneficial for postpartum mothers, which is one reason Koreans eat Miyeokguk on birthdays as well as for other meals.

일본어 ワカメスープ

牛肉やイガイ、煮干しでだしを取ったスープにわかめを加えて煮た澄まし汁。わかめはヨウ素やカルシウムを豊富に含んでおり、産後の健康食としても食べられる。

중국어(1) 海带汤

在牛肉、海虹、鳀鱼汤中加入海带熬制而成。海带富含碘和钙,适于产妇食用,也是韩国人过生日必喝的汤。

중국어(2) 海帶湯

海帶湯是在牛肉高湯或貽貝高湯、鳀魚高湯裡放入海帶後熬煮的清湯。 尤其被視為是有益於産婦健康的飲食,而且在韓國有在生日早上吃海帶湯的風俗。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top