밀가루 등으로 반죽하여 고기와 채소를 양념하여 섞은 소를 넣어 빚은 음식이다. 이렇게 빚은 만두를 장국에 넣고 끓이거나 쪄서 혹은 차게 식힌 장국에 담아 즐겨먹는 별식이다.
To make this dish, small amounts of flour dough are stuffed with minced and seasoned meat and vegetables and boiled in clear stock or steamed. Mandu is also served in a cold soup.
육수에 만두와 얇게 썬 가래떡을 함께 넣어 끓여 먹는다. 떡국과 만둣국은 별개의 음식이었으나 한데 섞여 하나의 음식이 되었다.
Mandu (dumplings) and slices of long, cylinder-shaped rice cake (garaetteok) boiled in meat broth. This dish is a combination of two separate dishes – tteokguk and mandutguk.
餃子と薄切りの餅をスープに入れて煮た料理。 本来は別々の料理だったトックッとマンドゥククがひとつの料理となった。
将饺子和年糕片放入高汤中煮熟食用。年糕汤和饺子汤本是各自一道食物,合二为一就成了年糕饺子汤。
年糕餃子湯是在年糕湯放入餃子後煮出的湯, 即「年糕湯」和「餃子湯」混合而成,可當主食吃。