고기, 생선, 채소 따위에 물을 많이 붓고 간을 맞추어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Guk refers to Korean soups, is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
홍합에 부추, 버섯, 달걀 등을 넣고 된장과 고추장으로 맛을 내 끓인 국이다. ‘섭’은 홍합을 뜻하는 강원도 방언으로 양양과 속초에서는 다양한 홍합 요리가 발달했다.
This mussel soup is prepared by boiling mussels with chive, mushroom, and egg and seasoning with soybean and chili pepper paste. Seop is the word for “mussel” in the dialect of Gangwon Province. Yangyang and Sokcho, in particular, are noted for their diverse mussel dishes.
ムール貝、にら、きのこ、卵などを入れて、テンジャンとコチュジャンで味付けしたスープ。韓国語では「ソプクク」と言う。「ソプ」は「ムール貝」を意味する江原道の方言で、襄陽や束草ではムール貝を使った様々な料理がある。
将贻贝和韭菜、蘑菇、鸡蛋等一起熬成汤,用大酱和辣椒酱调味。贻贝汤的韩文名字叫“Sub-guk”,“Sub”是贻贝的江原道方言,在襄阳和束草地区,以贻贝为主料的菜肴十分发达。
貽貝湯的主要食材是貽貝,再加韭菜、蘑菇、雞蛋等食材,用黃醬與辣醬調味。在江原道方言裡貽貝稱作「Sub」,在襄陽和束草等地,有著非常豐富多樣的貽貝料理。