• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 국(Soup[GUK])

고기, 생선, 채소 따위에 물을 많이 붓고 간을 맞추어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.

Guk refers to Korean soups, is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.

h3mark sigeumchidoenjangguk

한국어 시금치된장국

시금치된장국

멸치육수나 쌀뜨물에 된장을 풀어 시금치를 넣어 끓인 국이다. 기호에 따라 버섯이나 조개, 두부 등을 넣기도 하는데, 우리의 주식인 밥과 잘 어울린다.

영어 Spinach Soybean Paste Soup

A doenjang (soybean paste) soup with spinach, this dish is made by boiling mushroom, clams, and bean curd in anchovy or rice water broth. It goes well with rice, the Korean staple.

일본어 ほうれん草テンジャンクク

煮干し出汁や米のとぎ汁にテンジャンをとき、ほうれん草を入れて煮たスープ。好みに合わせてきのこや貝、豆腐などを入れる場合も。韓国の主食である米との相性がいい。

중국어(1) 菠菜大酱清汤

在鳀鱼熬制的高汤或淘米水里加入大酱和菠菜一起熬煮即可。可根据喜好放入蘑菇、贝类、豆腐等,与韩国人的主食米饭很搭配。

중국어(2) 菠菜大醬清湯

鯷魚湯或淘米水裡放入大醬和菠菜一起煮開,可根據喜好放入蘑菇、貝類和豆腐。這道菜跟韓國人的主食米飯非常相配。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top