고기, 생선, 채소 따위에 물을 많이 붓고 간을 맞추어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Guk refers to Korean soups, is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
시래기는 무청을 말린 것을 말한다. 시래기를 된장으로 무쳐 육수를 넣고 끓이는데, 비타민과 철분이 많아 맛뿐 아니라 건강에도 좋다.
Made by mixing siraegi (radish greens) with soybean paste and boiling in broth, this dish is rich in vitamins and iron, making it both delicious and healthy.
干し菜っ葉をテンジャンで和え、出し汁を入れて煮る。ビタミンと鉄分が豊富で、味だけでなく栄養面でも優れている。
干萝卜缨用大酱搅拌,然后倒入高汤一起熬煮即可。干萝卜缨大酱清汤富含维生素和铁,不仅味美,还有益身体健康。
用大醬拌好幹蘿蔔纓,然後倒入高湯煮開。幹蘿蔔纓大醬清湯富含鐵,所以不僅味道鮮美,也有助於身體健康。