고기, 생선, 채소 따위에 물을 많이 붓고 간을 맞추어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Guk refers to Korean soups, is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
육수에 된장을 풀어 쑥과 함께 끓이는 토장국이다. 봄철의 어린 쑥으로 끓인 국은 특유의 향긋한 맛으로 잃어버린 입맛을 살리는데도 좋지만, 춘곤증 예방 효과도 있다.
This dish is a doenjang (soybean paste) soup with mugwort. An appetite stimulant with a unique fragrance, young mugwort is known to be effective in preventing spring fever.
出し汁にテンジャンをとき、よもぎと一緒に煮込んだテンジャンクク。春のやわらかいよもぎで煮込んだスープは、特有の香りが食欲をそそるだけでなく、季節の変わり目のだるさにも効果があるという。
高汤里加入大酱和艾草一起熬煮的大酱清汤,使用春天新生的嫩艾草,有一种独特的清香味道,不仅有助于增强食欲,还能预防春困症。
高湯裡放點大醬和艾蒿一起煮開即可。春季用新蒿煮的大醬清湯帶有特別的香氣,有助於食欲的增進,還能預防春困。